在线英语听力室

现实版睡美人:22岁美少女每天须睡足22小时

时间:2017-01-18 04:04:05

(单词翻译:单击)

   Girl, 22, With 'Sleeping Beauty Syndrome1' Falls Asleep For Several Months at a Time

  现实版睡美人:22岁美少女每天须睡足22小时
  This 22-year-old is the modern Sleeping Beauty — but the bizarre disorder2 is not quite as glamorous3 as the fairy tale.
  22岁的美少女成了现实版睡美人,但患上“睡美人综合征”可没有童话里那么美好。
  现实版睡美人:22岁美少女每天须睡足22小时.jpg
  Beth Goodier, of Stockport, England, was diagnosed with Kleine-Levin syndrome when she was 16 years old.
  这位名叫Beth Goodier的女孩来自英国斯托克波特。她16岁时,被查出患有克莱恩-莱文综合症。
  Her mom, Janine Goodier, told InsideEdition.com she had just recovered from tonsillitis when she started coming home from class complaining of extreme fatigue4 and inability to focus.
  她妈妈Janine Goodier告诉InsideEdition网站,最早发病那次,她扁桃体炎刚恢复,那段时间放学后总是抱怨在学校特别累,精力很难集中。
  "She was struggling to stay awake," Goodier said. "That continued for about two weeks. One day, she fell asleep on the sofa downstairs, and didn't wake up."
  Goodier说,“她努力保持清醒,但坚持了2周。突然有一天,她在沙发上睡着后,就再也不醒了。”
  Panicked, Goodier said she eventually shook her daughter awake, but as she regained5 consciousness, Beth started babbling6 incoherently, as if she were a child again.
  Goodier说她当时被吓了一跳,赶紧把女儿摇醒。但女儿有意识后,却开始跟几岁小孩一样胡言乱语。
  Beth was taken to the hospital, where she remained for the first several months on and off, until a neurologist recognized the symptoms and diagnosed her with KLS.
  随后,妈妈把Beth送到医院。在那里的数月里,她经历了各种各样的检查,直到有个神经学家发现了她的症状跟克莱恩-莱文综合症吻合。
  Although seven years have passed since her diagnosis7, "It's never nice. My heart always sinks, but it is what it is. We have to get on and cope with it," her mom said.
  现在据诊断已经有7年,但她妈妈说:“我们过得一点都不好。我对此很担忧,但又无计可施。我们只能选择去接受这个现实。”
  Goodier explained when Beth is awake, anywhere between two and six hours a day, her 22-year-old daughter reverts8 back to her 5-year-old self when she is "asleep." Beth is often confused and frustrated9 by the world around her. She often asks, "Am I dead, mummy?" and speaks in a child-like voice.
  Goodier说,Beth每天只有2-6小时保持清醒,“睡着”时意识就像5岁孩子。Beth对周围的世界感到困惑而沮丧。她经常用童稚的声音发问,“妈妈,我是不是死了。”
  When Beth wakes up, she has no recollection of the episode. Her mom spends the first few moments catching10 her up on major events.
  当Beth醒来时,她总忘记从前的事。她妈妈不得不先花时间帮她回忆重要的事情。
  "She doesn't remember her 17th year at all, and she probably won't remember much of this year either," Goodier said. Beth is currently "asleep," and has been for the last two and a half months.
  “她记不起17岁的那年的事情,今年的事情估计也没什么印象了,”Goodier说。Beth现在还在“睡眠”状态,而且已经持续2个半月了。
  According to doctors, people often get KLS in their youth years, and grow out of it in an average of 13 years. But because the disease is so rare, most people go several years before they are diagnosed.
  据医生讲,患者通常在幼年就患上克莱恩-莱文综合症。13岁后,症状会越来越明显。但这个病很罕见,许多人得了数年才会被诊断出来。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 syndrome uqBwu     
n.综合病症;并存特性
参考例句:
  • The Institute says that an unidentified virus is to blame for the syndrome. 该研究所表示,引起这种综合症的是一种尚未确认的病毒。
  • Results indicated that 11 fetuses had Down syndrome. 结果表明有11个胎儿患有唐氏综合征。
2 disorder Et1x4     
n.紊乱,混乱;骚动,骚乱;疾病,失调
参考例句:
  • When returning back,he discovered the room to be in disorder.回家后,他发现屋子里乱七八糟。
  • It contained a vast number of letters in great disorder.里面七零八落地装着许多信件。
3 glamorous ezZyZ     
adj.富有魅力的;美丽动人的;令人向往的
参考例句:
  • The south coast is less glamorous but full of clean and attractive hotels.南海岸魅力稍逊,但却有很多干净漂亮的宾馆。
  • It is hard work and not a glamorous job as portrayed by the media.这是份苦差,并非像媒体描绘的那般令人向往。
4 fatigue PhVzV     
n.疲劳,劳累
参考例句:
  • The old lady can't bear the fatigue of a long journey.这位老妇人不能忍受长途旅行的疲劳。
  • I have got over my weakness and fatigue.我已从虚弱和疲劳中恢复过来了。
5 regained 51ada49e953b830c8bd8fddd6bcd03aa     
复得( regain的过去式和过去分词 ); 赢回; 重回; 复至某地
参考例句:
  • The majority of the people in the world have regained their liberty. 世界上大多数人已重获自由。
  • She hesitated briefly but quickly regained her poise. 她犹豫片刻,但很快恢复了镇静。
6 babbling babbling     
n.胡说,婴儿发出的咿哑声adj.胡说的v.喋喋不休( babble的现在分词 );作潺潺声(如流水);含糊不清地说话;泄漏秘密
参考例句:
  • I could hear the sound of a babbling brook. 我听得见小溪潺潺的流水声。 来自《简明英汉词典》
  • Infamy was babbling around her in the public market-place. 在公共市场上,她周围泛滥着对她丑行的种种议论。 来自英汉文学 - 红字
7 diagnosis GvPxC     
n.诊断,诊断结果,调查分析,判断
参考例句:
  • His symptoms gave no obvious pointer to a possible diagnosis.他的症状无法作出明确的诊断。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做一次彻底的调查分析。
8 reverts 7f5ab997720046a2d88de6e7d721c519     
恢复( revert的第三人称单数 ); 重提; 回到…上; 归还
参考例句:
  • The mind reverts to the earliest days of colonial history. 我们回想到早期的殖民地历史。
  • Macau reverts to Chinese sovereignty at midnight on December19. 澳门主权于十二月十九日零时回归中国。
9 frustrated ksWz5t     
adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
参考例句:
  • It's very easy to get frustrated in this job. 这个工作很容易令人懊恼。
  • The bad weather frustrated all our hopes of going out. 恶劣的天气破坏了我们出行的愿望。 来自《简明英汉词典》
10 catching cwVztY     
adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住
参考例句:
  • There are those who think eczema is catching.有人就是认为湿疹会传染。
  • Enthusiasm is very catching.热情非常富有感染力。