在线英语听力室

双语:翁帆给杨振宁的情书

时间:2017-03-23 23:54:24

(单词翻译:单击)

   双语:翁帆给杨振宁的情书

  Cold here, icy cold there. You belong to neither, leaves have withered1. Your f ace2 is pale and blue, a tearful smile. Something in your eyes, whispers words of last good-bye. My heart sinks down, tears surge out.
  天下冰冷,万树凋零,非是冬至,因无君故。恍惚间,似君至,君颜色苍白,神色凄苦,唯咽泪而笑,欲语还休间,脉脉无言,只凝望间付与心事,别时叮咛再三,细语依依。妾为君苦,心若将沉,唯泪而已。
  Hot summer. Cheerful Cocktail3. You took my hand. We fled into another world of band. You sat by my side, long hair tied behind, cool and killing4. Smile floating on the lemonade, soft and smooth. How I was? Amazed. Your face looked like the cover of the magazine. My head spin. You led my hand, danced along the crazy theme.
  于暑间酒会之上,君执妾手,天旋地转间,眼前事不复而知,飘飘然似临仙境,仙乐悠然。君伴妾身侧,束发于后,顾盼神飞,温文浅笑,如酒如醪。妾心何如?妾已醉矣。君容恰如古之君子肖,妾已不知所处何世,唯觉君执妾手,款款舞之。
  Light vied with wine, elegance5 mixed with fragrance6, laughing covered by greetings, the crowed was busy at handshaking. You stood there, eyes on me. I trembled at the sparkles, brighter than the light. A masterpiece from God, I felt dizzy. We were not near, yet we were together.
  四处言笑晏晏,灯举酒行,众人翩跹而舞,携手共欢。君长身玉立,目光盈盈,漫天星河,尽注眼底。妾目眩神迷。奈何咫尺,却是天涯。
  Days ended. You said, you would wait for me at the Alps side. We would ski against snowflakes dancing in the sky. I gave no answer but a good-bye to accompany your flight. Gone was the plane, I suddenly tasted my pain. I knew I had be en silly and stupid, you were in my heart, I shouldn't have hidden in the dark. I tried to forget your disappointment. I made believe sometime someday, I would tell you, I feel all the same.
  数日即终,君言在耳,君欲伴妾畅游名山,品赏漫雪飘然。妾未应诺,唯惜别而已。俟君去矣,妾始潸然。妾自知驽钝,已暗心许,君之一去,妾茫然矣。君之憾容,妾不敢稍忘,然妾心已决,有朝一日,妾当面陈于君前,妾心依旧。
  My thought struggled at confessing, somehow hesitation7 ended in flinching8. I continued my role of a fool, clinched9 to my maiden10 pride, yet secretly indulged in your promise of the white land -- snow measuring down to us, in your arms I am lifted up. The chiming of Christmas bell!
  妾心实苦,明知其不可为却心向往之。碍于羞怯,却神思君之一诺,彼岸白雪。盼于君之怀抱间,共享漫山飞雪,静聆圣诞钟鸣。
  The bell died in the patter of rain, from hell came the laughing of Satan at m y brain. Tearful smile, swallowed by the darkness. How could I trace your hair to wipe your tears? My hands reached out,catching nothing but a raindrop,on a leaf that had withered. Snowflakes have melted into water,we are no more together
  忽觉雨落,怔忡回神,方寸乱矣。强颜欢笑,泪落无痕。妾愿为君束发,拭泪左右,然触手可及者,唯枯叶雨滴耳。冰雪自有化尽时,与君重逢不知期。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 withered 342a99154d999c47f1fc69d900097df9     
adj. 枯萎的,干瘪的,(人身体的部分器官)因病萎缩的或未发育良好的 动词wither的过去式和过去分词形式
参考例句:
  • The grass had withered in the warm sun. 这些草在温暖的阳光下枯死了。
  • The leaves of this tree have become dry and withered. 这棵树下的叶子干枯了。
2 ace IzHzsp     
n.A牌;发球得分;佼佼者;adj.杰出的
参考例句:
  • A good negotiator always has more than one ace in the hole.谈判高手总有数张王牌在手。
  • He is an ace mechanic.He can repair any cars.他是一流的机械师,什么车都会修。
3 cocktail Jw8zNt     
n.鸡尾酒;餐前开胃小吃;混合物
参考例句:
  • We invited some foreign friends for a cocktail party.我们邀请了一些外国朋友参加鸡尾酒会。
  • At a cocktail party in Hollywood,I was introduced to Charlie Chaplin.在好莱坞的一次鸡尾酒会上,人家把我介绍给查理·卓别林。
4 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
5 elegance QjPzj     
n.优雅;优美,雅致;精致,巧妙
参考例句:
  • The furnishings in the room imparted an air of elegance.这个房间的家具带给这房间一种优雅的气氛。
  • John has been known for his sartorial elegance.约翰因为衣着讲究而出名。
6 fragrance 66ryn     
n.芬芳,香味,香气
参考例句:
  • The apple blossoms filled the air with their fragrance.苹果花使空气充满香味。
  • The fragrance of lavender filled the room.房间里充满了薰衣草的香味。
7 hesitation tdsz5     
n.犹豫,踌躇
参考例句:
  • After a long hesitation, he told the truth at last.踌躇了半天,他终于直说了。
  • There was a certain hesitation in her manner.她的态度有些犹豫不决。
8 flinching ab334e7ae08e4b8dbdd4cc9a8ee4eefd     
v.(因危险和痛苦)退缩,畏惧( flinch的现在分词 )
参考例句:
  • He listened to the jeers of the crowd without flinching. 他毫不畏惧地听着群众的嘲笑。 来自辞典例句
  • Without flinching he dashed into the burning house to save the children. 他毫不畏缩地冲进在燃烧的房屋中去救小孩。 来自辞典例句
9 clinched 66a50317a365cdb056bd9f4f25865646     
v.(尤指两人)互相紧紧抱[扭]住( clinch的过去式和过去分词 );解决(争端、交易),达成(协议)
参考例句:
  • The two businessmen clinched the deal quickly. 两位生意人很快达成了协议。 来自《简明英汉词典》
  • Evidently this information clinched the matter. 显然,这一消息使问题得以最终解决。 来自辞典例句
10 maiden yRpz7     
n.少女,处女;adj.未婚的,纯洁的,无经验的
参考例句:
  • The prince fell in love with a fair young maiden.王子爱上了一位年轻美丽的少女。
  • The aircraft makes its maiden flight tomorrow.这架飞机明天首航。