搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
Governments that sponsor or condone1 violence or discrimination against their own people are more likely to see extremism grow in their country. If left unchecked, human rights violations2 and abuses and poor governance spawn3 radicalized individuals and communities that can escalate4 into threats to international peace and security, said Under Secretary of State for Public Diplomacy5 and Public Affairs Steve Goldstein.
如果一个政府支持或容忍针对其子民的暴力或歧视,其国家就更容易滋生极端主义。如果不加制止,违背和滥用人权、不善治理的毒瘤就会让人和社群变得极端,进而升级为对国际和平和安全的威胁,负责公共外交与公共事务的副国务卿史蒂夫 戈德斯坦如是说道。
It's very clear in countries where human rights abuses occur, there's a greater growth of terrorism, said Undersecretary Goldstein.
显而易见,那些有违背人权现象出现的国家,恐怖主义更加猖獗,副国务卿戈德斯坦如是说道。
Preventing violent extremism is core to the work of the Trump6 administration. The tools of democracy are a critical component7 to how we confront terrorism.
阻止暴力极端主义是特朗普政府工作的核心。民主这个工具是我们应对恐怖主义的关键元素。
President Donald Trump's administration is exploring opportunities to build tolerance8 and accountability to counter violent extremism and bring new voices to conversations about inclusive governance.
特朗普政府正在寻找机会构建容忍和问责机制,以打击暴力极端主义,并给关于包容性治理的讨论带来新的声音。
We work daily to try to address human rights issues around the world, said Undersecretary Goldstein. The Secretary and other members of the administration bring issues of human rights up with foreign leaders when they travel. We try to make the point that ensuring democracy is vital and that we have a responsibility to our citizens and that these world leaders have responsibility to their citizens to provide an environment where human rights can grow and prosper9.
副国务卿戈德斯坦表示,我们每天都在竭力解决全球的人权问题。戈德斯坦和特朗普政府的其他成员在出访期间也与他国领导人谈论了人权问题。我们竭力阐述这样的观点:确保民主很关键,美国政府对美国市民负有责任,其他国家的领导人也对他们的市民负有责任——为他们提供一个人权可以健康发展的环境。
The United States will continue to advance human rights through bilateral10 and multilateral engagement, public diplomacy, and supporting human rights defenders11 and civil society organizations.
美国将继续通过双边和多边的参与、公共外交、支持人权捍卫者和民间组织的方式来促进人权。
1 condone | |
v.宽恕;原谅 | |
参考例句: |
|
|
2 violations | |
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸 | |
参考例句: |
|
|
3 spawn | |
n.卵,产物,后代,结果;vt.产卵,种菌丝于,产生,造成;vi.产卵,大量生产 | |
参考例句: |
|
|
4 escalate | |
v.(使)逐步增长(或发展),(使)逐步升级 | |
参考例句: |
|
|
5 diplomacy | |
n.外交;外交手腕,交际手腕 | |
参考例句: |
|
|
6 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
7 component | |
n.组成部分,成分,元件;adj.组成的,合成的 | |
参考例句: |
|
|
8 tolerance | |
n.宽容;容忍,忍受;耐药力;公差 | |
参考例句: |
|
|
9 prosper | |
v.成功,兴隆,昌盛;使成功,使昌隆,繁荣 | |
参考例句: |
|
|
10 bilateral | |
adj.双方的,两边的,两侧的 | |
参考例句: |
|
|
11 defenders | |
n.防御者( defender的名词复数 );守卫者;保护者;辩护者 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。