在线英语听力室

听电影学英语-玩具总动员3 14

时间:2011-02-18 06:59:36

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

  [00:05.20]What are you looking at, Feathers? 你看什么看 大羽毛?
[00:15.83]Yeah, fly away, you coward. Uh oh. 哈 逃跑了吧 你这个胆小鬼 啊 哦
[00:20.22]Well, that’s just great. 呃 真是够狠的
[00:29.64]Oh give it up. No one can hear you. 哦放弃吧 没人听得见的
[00:32.91]- What?  - I said, no one can hear you. - 什么?  - 我说 没人能听见
[00:36.47]- What?  - He said, "No one can... - 什么?  - 他说 "没人...
[00:39.33]- Shh. Be quiet.  - Woody, you’re back. - 嘘 小声点  - 伍迪 你回来了
[00:45.78]- Stop him! Don’t let him get out!  - I’ve been taken hostage by my own prisoners. - 快阻止他! 别让他跑了!  - 我被我的犯人劫持了
[00:52.43]- Quick. Open his back, there’s a switch.  - Unhand me Zurg scum! - 快点 打开他的后盖 有一个开关  - 放开我 扎克邪恶的手下!
[00:55.90]The Galactic Court will show you no mercy. 星际审判庭是不会放过你们的
[00:59.10]It’s not working. Why is it not working? Where’s the manual? 它不管用 为什么会不管用? 快看手册?
[01:02.43]- Here we go. There should be a little hole under the switch.  - Little hole ... got it! - 继续 开关的下面应该有一个小孔  - 小孔... 找到了!
[01:05.86]To reset1 your Buzz Lightyear, insert paper clip ... 要重设你的巴斯光年 用回形针按住...
[01:09.39]- Rex, use your finger!  - What?  - 抱抱龙 用你的指头!  - 什么?
[01:11.50]Ok. Now what? 好了 然后呢?
[01:13.04]Let’s see. Caution do not hold button for more than five seconds. 我看看 注意不要按住按钮超过5秒钟

[01:19.17]It’s not my fault. 这不关我的事
[01:26.21]Starlog, I’ve awakened2 from hyper sleep on a strange planet. 星际日志 我在一个陌生星球上醒来
[01:30.70]- Now what did you do?  - I just did what you told me. - 你刚做了什么?  - 我照你说的做的
[01:33.18]I am surrounded by unknown creatures. 周围都是未知外星生物
[01:37.03]Who is there? Friend or foe3? 谁在那儿? 朋友 还是敌人?
[01:40.98]Amigos. We’re all amigos. 朋友 我们都是朋友
[01:43.79]I must have crashed and my memory’s been erased4. 我一定是因为坠毁造成了记忆丧失
[01:47.80]- Has anyone seen my spaceship?  - We gotta switch him back. - 有人见到我的飞船了吗?  - 我们一定要把他变回来
[01:51.60]- How do we do that ?  - I don’t know, this part’s in Spanish. - 我们怎么才能把他变回来?  - 我不知道 这部分是用西班牙语写的
[01:55.10]- We don’t have time for this. Come on, El Buzzo.  - My ship has landed well. - 我们现在没时间了 快点 巴斯  - 我的飞船已经安全降落了

  [02:01.84]Good luck, Cowboy. 好运 牛仔
[02:08.98]Here they come. 他们来了
[02:13.27]Come on, Buzz. 快点 巴斯
[02:16.18]- What took you so long?  - Things got complicated. - 你怎么花这么长时间?  - 说来话长了
[02:18.80]- Where’s Potato Head?  - We haven’t seen him. - 蛋头呢?  - 我们没见到他
[02:23.65]Buzz. 巴斯
[02:27.61]My desert flower. 我的沙漠之花
[02:34.16]- Did you fix Buzz?  - Uh, sort of. - 你把巴斯修好了吗?  - 呃 算吧
[02:37.48]Behind you. Someone’s coming. 你后面 有人来了
[02:43.14]You would not believe what I’ve been through tonight. 你们不会相信我今晚都经历了什么
[02:46.30]- Darling, are you ok?  - I feel fresh, healthy ... - 亲爱的 你还好吗?  - 我感觉到了新鲜 健康...
[02:49.39]- It’s terrible.  - You’ve lost weight. - 太糟糕了  - 你变得这么瘦
[02:51.84]And so tall. 而且这么高大
[02:54.96]Ah, you’re a sight for detachable eyes. 啊 我还是喜欢原来的身体
[03:03.33]All clear. 一切正常
[03:07.62]Come on. Come on. 快点 快点
[03:10.88]We’re almost there. 我们就要到了
[03:17.43]Back up. Back up. 回去 回去
[03:25.24]Come on. 来
[04:34.80]Miss, you are the prettiest flower in the room. 小姐 你是最珍贵的花朵
[04:38.46]And together, we’ll fight evil. 合起来 我们就能战胜一切恶魔
[04:45.61]Woody! 伍迪!
[04:48.16]- Come on, we’re almost there.  - After you. - 快点 我们就要到了  - 你先走
[04:58.82]Buzz, come here. Give me a lift. 巴斯 过来 抬我一下


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 reset rkHzYJ     
v.重新安排,复位;n.重新放置;重放之物
参考例句:
  • As soon as you arrive at your destination,step out of the aircraft and reset your wristwatch.你一到达目的地,就走出飞机并重新设置手表时间。
  • He is recovering from an operation to reset his arm.他做了一个手臂复位手术,正在恢复。
2 awakened de71059d0b3cd8a1de21151c9166f9f0     
v.(使)醒( awaken的过去式和过去分词 );(使)觉醒;弄醒;(使)意识到
参考例句:
  • She awakened to the sound of birds singing. 她醒来听到鸟的叫声。
  • The public has been awakened to the full horror of the situation. 公众完全意识到了这一状况的可怕程度。 来自《简明英汉词典》
3 foe ygczK     
n.敌人,仇敌
参考例句:
  • He knew that Karl could be an implacable foe.他明白卡尔可能会成为他的死敌。
  • A friend is a friend;a foe is a foe;one must be clearly distinguished from the other.敌是敌,友是友,必须分清界限。
4 erased f4adee3fff79c6ddad5b2e45f730006a     
v.擦掉( erase的过去式和过去分词 );抹去;清除
参考例句:
  • He erased the wrong answer and wrote in the right one. 他擦去了错误答案,写上了正确答案。 来自《简明英汉词典》
  • He removed the dogmatism from politics; he erased the party line. 他根除了政治中的教条主义,消除了政党界限。 来自《简明英汉词典》

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。