在线英语听力室

VOA慢速英语2011--A Social Network Aims to Speed Up Progre

时间:2011-04-28 07:25:02

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Education Report - A Social Network Aims to Speed Up Progress in Science

This is the VOA Special English Education Report.
这里是美国之音慢速英语教育报道。
A few years ago, a university researcher was having problems with an experiment that involved medical imaging. His adviser1 and his friends had no solutions. The researcher was Ijad Madisch at Harvard in Massachusetts.
几年前,一名大学研究人员在涉及医疗成像的实验中遇到问题,他的导师和朋友都没有解决办法。这名研究人员就是马萨诸塞州哈佛大学的伊贾德·马迪士(Ijad Madisch)。
IJAD MADISCH: "I was so frustrated2. I said, you know, there has to be something online where I go, where people can, you know, present themselves as a scientist, and where they put their information about their research and their publications and you can search for it."
马迪士:“(当时)我非常沮丧。我说,得有这么一个网站,科学家可以展示自己,将他们研究和出版物的相关信息放上去,人们可以搜索它们。”
The solution was to start a scientific network to connect researchers and share information. ResearchGate is similar to another social network developed at Harvard -- Facebook. But Mr. Madisch says the purpose of his site is to make scientists more productive.
解决方案就是开设一个科学网络,将研究人员联系起来,并共享信息。ResearchGate网站(国内译为:研究之门)和另一个哈佛大学开发的社交网站Facebook类似。马迪士说,ResearchGate的目的是使科学家们更富成效。
IJAD MADISCH: "My goal: to win the Nobel Prize. And I really believe in that. Like, if we think that ResearchGate will accelerate research in all the different fields, it will change the speed of science significantly in the future. So i definitely do believe that ResearchGate could win the Nobel Prize for that one day."
马迪士:“我的目标是获得诺贝尔奖,我相信这一点。如果我们认为ResearchGate能够够??加快各个不同领域的研究,它将显著地改变未来科学发展的速度。所以我绝对相信有一天,ResearchGate能够获得诺贝尔奖。”
Investors3 liked the idea, including a former Facebook executive and the same investment group that put money into Twitter. So far, nine hundred thousand people have signed up as members of ResearchGate.
包括Facebook前董事,以及投资Twitter的同一家投资集团等投资者看好这个项目。截至目前有90万人注册成为ResearchGate网站用户。
CAROLINE MOORE-KOCHLACS: "Logging in ... "
凯洛琳·缪尔-考克雷克斯(CAROLINE MOORE-KOCHLACS):“登录中...”
One of those users is Caroline Moore-Kochlacs at Boston University. Her profile page shows her picture and her specialty4 -- neuroscience. It also lists her doctoral adviser and the work she has published. She can follow other researchers and click onto group pages that discuss different subjects.
波士顿大学的凯洛琳是其中一个用户。她的个人页面显示了她的照片和专业--神经科学。该页还列出了她的博士导师以及她发表的研究成果。
CAROLINE MOORE-KOCHLACS: "Let's see what's going on in the computational neuroscience group today."
凯洛琳:“让我们看看今天神经科学群组有什么动态。”
She also uses Facebook but says people almost never discuss science there. She says on ResearchGate she can ask questions and learn about what other researchers are working on before they publish their results. She can also learn about recently published science.
她也使用Facebook,但她说人们在Facebook网站几乎不讨论科学研究。她说,在ResearchGate网站她可以提问,在其他研究人员发表研究结果前了解他们的研究动向。她还可以了解到最新发表的科研成果。
CAROLINE MOORE-KOCHLACS: "The scientific literature is so huge at this point, that it's really impossible to get through everything in your topic area. People really rely on hearing it from other people."
凯洛琳:“在这一点上,科研文献是如此庞大。因此了解自己研究领域的所有信息几乎是不可能的。人们确实依赖于从他人处获得信息。”
ResearchGate developer Ijad Madisch says he knows his site will only prove valuable if scientists use it to help each other. But not every user is pleased with it.
ResearchGate的开发者马迪士说,他知道只有科学家们使用他的网站相互交流,他的网站才能证明自己的价值。但并不是每个用户都对网站满意。
Kim Bertrand at the Harvard School of Public Health is an epidemiologist -- someone who studies the spread and control of diseases. Ms. Bertrand says she finds more value in her own offline network of researchers and advisers5 than in this online network.
哈佛大学公共卫生学院的金姆·贝特朗(Kim Bertrand)是一名流行病学家,研究疾病的蔓延和控制。贝特朗女士说,她认为她自己的研究人员和导师脱机网络比ResearchGate这种在线网络更具价值。
KIM BERTRAND: "Sometimes I get these e-mails that are like: 'Dear Sirs: I'm writing a dissertation6 on public health. Any suggestions? Please advise.' I don't need that."
贝特朗:“有时我收到类似这样的邮件:‘您好:我正在写一篇公众健康的论文,有什么建议吗?请给点建议。’我并不需要这些。”


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
2 frustrated ksWz5t     
adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
参考例句:
  • It's very easy to get frustrated in this job. 这个工作很容易令人懊恼。
  • The bad weather frustrated all our hopes of going out. 恶劣的天气破坏了我们出行的愿望。 来自《简明英汉词典》
3 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
4 specialty SrGy7     
n.(speciality)特性,特质;专业,专长
参考例句:
  • Shell carvings are a specialty of the town.贝雕是该城的特产。
  • His specialty is English literature.他的专业是英国文学。
5 advisers d4866a794d72d2a666da4e4803fdbf2e     
顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授
参考例句:
  • a member of the President's favoured circle of advisers 总统宠爱的顾问班子中的一员
  • She withdrew to confer with her advisers before announcing a decision. 她先去请教顾问然后再宣布决定。
6 dissertation PlezS     
n.(博士学位)论文,学术演讲,专题论文
参考例句:
  • He is currently writing a dissertation on the Somali civil war.他目前正在写一篇关于索马里内战的论文。
  • He was involved in writing his doctoral dissertation.他在聚精会神地写他的博士论文。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。