在线英语听力室

VOA常速英语2014--分析师称乌克兰战争同时也是俄罗斯自身面临的难题

时间:2015-01-01 13:48:18

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 

Analysts1: Ukraine's Challenges Are Also Russia's 分析师称乌克兰战争同时也是俄罗斯自身面临的难题

KYIV—

Ukraine's pro-European revolution succeeded this year in replacing its Russia-backed president with leaders favoring European integration2. But the Kremlin's annexation3 of Crimea, and support for pro-Russia rebels in east Ukraine, has many worried the country will remain unstable4 or conditions will deteriorate5 into all-out war. Political analysts say the Kremlin's actions are a threat to both countries.

Ukraine's leaders marked the one-year anniversary of Ukraine's Euromaidan revolution not with celebration but as a somber6 occasion.

乌克兰的领导人表示值此乌克兰亲欧盟示威革命一周年之际不是欢天喜地庆祝,而是严峻形势。

Relatives of protesters killed in the clashes that led to the ouster of Moscow-backed president Viktor Yanukovych have yet to see justice. And the costs of revolution are adding up.

在引发莫斯科支持的亚努科维奇总统下台的冲突中被杀害抗议者的亲人们还没有看到正义得到伸张。而革命的成本还在增加。

Thousands have died in ongoing7 fighting with Russia-backed rebels in the east, a major challenge for Ukraine's new leaders, says Yuri Yakymenko with Kyiv's Razumkov Center.

数千人在东部与俄罗斯支持的反对派激战中死亡,而基辅拉祖姆科夫中心的尤里·雅克门克表示这也是乌克兰新领导人急需解决的难题。

“For the first time in the history of independent Ukraine we are in a state of war against the biggest aggressor, we can even say adversary8. We should call it like it is,” said Yakymenko.

“乌克兰独立以来历史上这是我们第一次同最难缠的侵略者作战,我们甚至可以将其视为对手。我们应该这样称呼它。”

But most Ukrainians, like Euromaidan protester Valentina Bilan, say the sacrifice for a European future is worth it.

但大多数乌克兰人,像瓦伦蒂娜·贝兰这样的乌克兰亲欧盟抗议者表示欧洲未来的牺牲是值得的。

“We’ve elected a parliament. Let’s hope that it will work. Everything will be fine in time. We will remember my words. I went through the Orange Revolution (Ukraine’s 2004 pro-democracy uprising). The scariest thing after [a] revolution is that people should not be disappointed,” said Bilan.

“我们已经选出一个议会。让我们希望它能切实履行责任。一切都会好起来。我们会将自己的话铭记在心。我经历过橙色革命。革命暴风雨过后最可怕的事就是人们不应该感到失望。”

The fighting has drawn9 attention away from much needed economic and political reforms in Ukraine and Russia, as both economies are on a downward spiral.

这一战事已经使得乌克兰和俄罗斯急需的经济和政治改革放缓脚步,双方的经济都在恶性循环。

Russian Academy of Sciences' Yuri Pivovarov says President Vladimir Putin's expansion into Ukraine is also a threat to Russia's democratic achievements.

俄罗斯科学学院尤里·普沃拉夫表示弗拉基米尔·普京总统对于乌克兰的扩张也变成自己国家民主成果的绊脚石。

“Through the politics of aggression10, annexation, and intervention11 in Ukraine, the Putin regime is simultaneously12 taking the same line internally. That is, the political climate has cooled sharply. The risks for people who think differently, alternatively, for the opposition13, have increased significantly. In this sense, the war in Ukraine is also a war in Russia, where the whole government apparatus14 is warring against dissidence, against people with a differing opinion,” said Pivovarov.

“通过对乌克兰的政治侵略,吞并,干预,普京政权内部同时也在走同样的道路。也就是说,政治气候急转直下。对于截然不同想法的人们风险系数增加,另外,反对派系也在显著增加。从这点上讲,乌克兰战争对俄罗斯而言本身也是一场战争,整个政府机构反对异议及持不同意见的人。”

Carnegie Moscow Center's Director Dmitri Trenin says there is little appetite for a much needed compromise between Russia and Ukraine.

卡内基莫斯科中心主任德米特里·特雷宁表示俄乌间迫切需要的妥协希望微乎其微。

“Particularly in the West, because any compromise at this point will be seen as a concession15 to Putin. And this is totally unacceptable. But if that's the case, then the only exit out of it should be the collapse16 of the regime here.  And, since this is how it is more or less read in the Kremlin, this raises the stakes enormously high for Russia,” said Trenin.

“尤其在西方,因为这一点上的任何妥协都会被视为对普京的妥协。这是完全不可接受的。但如果是这种情况,那么唯一的解决方式就是这里政权的覆灭。而且已从克里姆林宫方面或多或少解读出这点,因此对俄罗斯而言风险非常高。”

Ukraine's leaders will have their work cut out for them as they try to deal with a resurgent Russia while dismantling17 the corrupt18 political culture that sparked the Euromaidan revolution.

乌克兰领导人们在试图应对复兴的俄罗斯及废除亲欧盟示威革命引发的腐败政治文化时不得不停下自己的工作进程。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
2 integration G5Pxk     
n.一体化,联合,结合
参考例句:
  • We are working to bring about closer political integration in the EU.我们正在努力实现欧盟內部更加紧密的政治一体化。
  • This was the greatest event in the annals of European integration.这是欧洲统一史上最重大的事件。
3 annexation 7MWyt     
n.吞并,合并
参考例句:
  • He mentioned the Japanese annexation of Korea in 1910 .他提及1910年日本对朝鲜的吞并。
  • I regard the question of annexation as belonging exclusively to the United States and Texas.我认为合并的问题,完全属于德克萨斯和美国之间的事。
4 unstable Ijgwa     
adj.不稳定的,易变的
参考例句:
  • This bookcase is too unstable to hold so many books.这书橱很不结实,装不了这么多书。
  • The patient's condition was unstable.那患者的病情不稳定。
5 deteriorate Zm8zW     
v.变坏;恶化;退化
参考例句:
  • Do you think relations between China and Japan will continue to deteriorate?你认为中日关系会继续恶化吗?
  • He held that this would only cause the situation to deteriorate further.他认为,这只会使局势更加恶化。
6 somber dFmz7     
adj.昏暗的,阴天的,阴森的,忧郁的
参考例句:
  • He had a somber expression on his face.他面容忧郁。
  • His coat was a somber brown.他的衣服是暗棕色的。
7 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
8 adversary mxrzt     
adj.敌手,对手
参考例句:
  • He saw her as his main adversary within the company.他将她视为公司中主要的对手。
  • They will do anything to undermine their adversary's reputation.他们会不择手段地去损害对手的名誉。
9 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
10 aggression WKjyF     
n.进攻,侵略,侵犯,侵害
参考例句:
  • So long as we are firmly united, we need fear no aggression.只要我们紧密地团结,就不必惧怕外来侵略。
  • Her view is that aggression is part of human nature.她认为攻击性是人类本性的一部份。
11 intervention e5sxZ     
n.介入,干涉,干预
参考例句:
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
12 simultaneously 4iBz1o     
adv.同时发生地,同时进行地
参考例句:
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
13 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
14 apparatus ivTzx     
n.装置,器械;器具,设备
参考例句:
  • The school's audio apparatus includes films and records.学校的视听设备包括放映机和录音机。
  • They had a very refined apparatus.他们有一套非常精良的设备。
15 concession LXryY     
n.让步,妥协;特许(权)
参考例句:
  • We can not make heavy concession to the matter.我们在这个问题上不能过于让步。
  • That is a great concession.这是很大的让步。
16 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
17 dismantling 3d7840646b80ddcdce2dd04e396f7138     
(枪支)分解
参考例句:
  • The new government set about dismantling their predecessors' legislation. 新政府正着手废除其前任所制定的法律。
  • The dismantling of a nuclear reprocessing plant caused a leak of radioactivity yesterday. 昨天拆除核后处理工厂引起了放射物泄漏。
18 corrupt 4zTxn     
v.贿赂,收买;adj.腐败的,贪污的
参考例句:
  • The newspaper alleged the mayor's corrupt practices.那家报纸断言市长有舞弊行为。
  • This judge is corrupt.这个法官贪污。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。