在线英语听力室

VOA常速英语2016--南苏丹内战不断 安理会提供人道主义援助

时间:2016-09-01 22:59:34

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

南苏丹内战不断 安理会提供人道主义援助

After recent meetings in Nairobi with the foreign ministers of a number of regional partners, U.S. Secretary of State John Kerry said that a regional protection force, authorized1 by the United Nations Security Council, is necessary to protect civilians2 in South Sudan's capital of Juba and to help facilitate the implementation4 of a peace accord reached by South Sudan's warring factions5 last year.

美国国务卿约翰近日在肯尼亚首都内罗毕与几国外交部长会谈后表示,联合国安理会授权地区安保力量的必要之举能够保护南苏丹朱巴的民众安全,加速南苏丹敌对势力于去年达成的和平协定。

The Security Council approved the regional protection force within the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS), on August 12, after violence broke out in and around the capital between forces loyal to President Salva Kiir and Former First Vice6 President Riek Machar.

继南苏丹总统基尔与南苏丹前第一副总统马查尔各自的效忠力量在朱巴及其附近地区大动干戈后,联合国安理会于8月12日批准其地区安保力量在联合国驻南苏丹地区发挥作用。

During the height of the July 7-11 violence, soldiers from both sides committed heinous7 crimes, including rape8, murder, and wanton destruction of property. Government forces also attacked UN Protection of Civilians sites and a UN compound.

在7月7日-11日期间,两方士兵均作恶不断,包括强奸、杀戮、肆意破坏居民财产。政府的部队甚至攻击了联合国力量。

Since 2013, when the conflict first started in South Sudan, the country has been ravaged9, with thousands of people killed and over two million driven from their homes.

自2013年南苏丹发生第一起冲突以来,这个国家已经千疮百孔,成千上万的人无辜死去,两百多万人流离失所。

Secretary Kerry noted10 that all the ministers who met in Nairobi agreed on the need for the deployment11 of the up to 4000-member protection force authorized by the UN Security Council. Secretary Kerry emphasized that the force does not challenge the sovereignty of the country. It has, he said, “a very clear mandate12 to...protect people for their access, their freedom of movement, and their ability to remain free from attack or ambush13 from any source whatsoever14.”

约翰表示,此次各国的与会部长均对联合国安理会部署4000名安保力量表示赞同。约翰还强调,安保力量不会对南苏丹的主权构成威胁。他表示,联合国安保力量“使命明确,就是保护南苏丹人民可自由进出移动、不受任何势力的袭击和埋伏。”

The hope is, he said, that the protection force “will restore stability, will help the country to move faster to reconcile, will help by its presence alone...provide assurance and confidence to people about the future.”

约翰还说,最终的希望是安保力量“能恢复南苏丹和平稳定,加速南苏丹和解进程,并以其存在让其人民相信未来”。

Mr. Kerry announced that the United States, which is the largest donor15 of humanitarian16 relief to the people of South Sudan, will give an additional $138 million toward that effort, bringing its total contribution to more than $1.7 billion. But the “overwhelming need” in the country, Mr. Kerry said, “is to re-invigorate an inclusive political process and to implement3 the reforms that are set out in the...peace agreement.”

约翰还表示,美国是南苏丹人道主义援助的最大提供者,还会为此提供额外的1.38亿美元,捐献总计达17亿美元。但南苏丹的“当务之急是重启包容式的政治进程,根据和平协定实施改革”。

 

Secretary of State Kerry urged the people of South Sudan to respect their countrymen as equal under the law and to demand that their leadership “stop ...this fighting on an ethnic17 basis and get to the business of running the country in a responsible and inclusive way.”

约翰敦促南苏丹人民根据法律平等尊重自己的同胞,并要求南苏丹领导人“停止种族主义战争,以负责任、有包容的模式来建设南苏丹”。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
2 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
3 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
4 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
5 factions 4b94ab431d5bc8729c89bd040e9ab892     
组织中的小派别,派系( faction的名词复数 )
参考例句:
  • The gens also lives on in the "factions." 氏族此外还继续存在于“factions〔“帮”〕中。 来自英汉非文学 - 家庭、私有制和国家的起源
  • rival factions within the administration 政府中的对立派别
6 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
7 heinous 6QrzC     
adj.可憎的,十恶不赦的
参考例句:
  • They admitted to the most heinous crimes.他们承认了极其恶劣的罪行。
  • I do not want to meet that heinous person.我不想见那个十恶不赦的人。
8 rape PAQzh     
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
参考例句:
  • The rape of the countryside had a profound ravage on them.对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
  • He was brought to court and charged with rape.他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
9 ravaged 0e2e6833d453fc0fa95986bdf06ea0e2     
毁坏( ravage的过去式和过去分词 ); 蹂躏; 劫掠; 抢劫
参考例句:
  • a country ravaged by civil war 遭受内战重创的国家
  • The whole area was ravaged by forest fires. 森林火灾使整个地区荒废了。
10 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
11 deployment 06e5c0d0f9eabd9525e5f9dc4f6f37cf     
n. 部署,展开
参考例句:
  • He has inquired out the deployment of the enemy troops. 他已查出敌军的兵力部署情况。
  • Quality function deployment (QFD) is a widely used customer-driven quality, design and manufacturing management tool. 质量功能展开(quality function deployment,QFD)是一个广泛应用的顾客需求驱动的设计、制造和质量管理工具。
12 mandate sj9yz     
n.托管地;命令,指示
参考例句:
  • The President had a clear mandate to end the war.总统得到明确的授权结束那场战争。
  • The General Election gave him no such mandate.大选并未授予他这种权力。
13 ambush DNPzg     
n.埋伏(地点);伏兵;v.埋伏;伏击
参考例句:
  • Our soldiers lay in ambush in the jungle for the enemy.我方战士埋伏在丛林中等待敌人。
  • Four men led by a sergeant lay in ambush at the crossroads.由一名中士率领的四名士兵埋伏在十字路口。
14 whatsoever Beqz8i     
adv.(用于否定句中以加强语气)任何;pron.无论什么
参考例句:
  • There's no reason whatsoever to turn down this suggestion.没有任何理由拒绝这个建议。
  • All things whatsoever ye would that men should do to you,do ye even so to them.你想别人对你怎样,你就怎样对人。
15 donor dstxI     
n.捐献者;赠送人;(组织、器官等的)供体
参考例句:
  • In these cases,the recipient usually takes care of the donor afterwards.在这类情况下,接受捐献者以后通常会照顾捐赠者。
  • The Doctor transplanted the donor's heart to Mike's chest cavity.医生将捐赠者的心脏移植进麦克的胸腔。
16 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
17 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。