在线英语听力室

英语热词:“微信乞丐”小心你中枪哦!

时间:2017-04-29 13:40:05

(单词翻译:单击)

   There are many different types of people on WeChat.

  微信上有形形色色的人,三教九流鱼龙混杂。
  You have the selfie maniacs1 who have an unstoppable urge to post their selfies 24/7 and expect everyone to comment on each and every one of them. You have the "easy like" people who will press "like" on everything they see, and believe me, that does not mean they like you. You have the "hand chopping" people who cannot stop shopping, yet still shout every day, "If I buy one more thing I will chop my hands off."
  有自拍狂魔,一天24小时、每周7天不间断地在微信上发自己的自拍,还希望所有人对他们每一张照片都发表评论;有点赞狂魔,不管他们看到什么都会疯狂点赞,而且相信我,这并不代表他们真的很“赞”你;还有剁手狂魔,他们买买买简直停不下来,但是每天还是会喊“如果再买就剁手”!
  I believe I have just met the ultimate and the most notorious type of person on WeChat, the one-and-only "WeChat beggar."
  但是我认为我刚刚碰到了微信上的“大BOSS”、名声最差的一类人——“微信乞丐”。
  Before I begin, I would like to give some history on this particular phenomenon.
  在我开始发牢骚之前,我要讲一讲这种特殊现象的的历史。
  WeChat, the most widely used instant messaging and social media app in China, has developed a useful function that allows friends to give each other money. At first it was just sending "hongbao" (red envelopes) to each other during Chinese New Year, then it was the direct money transfer function, and eventually came the ability to scan a QR code to give and receive money. Imagine you are in restaurant where they won’t allow you to split the bill with your friends, this is where the functions come in handy.
  微信是目前中国实用最广的即时通讯和社交媒体软件,微信有一个很实用的功能,可以让好友互相发钱。起初这个功能只是用来春节期间互相发“红包”,然后人们用这个功能来直接转账,最终变成能够通过扫描二维码付钱和收钱。想象一下当你在一个不允许和朋友凑份子的饭店里的时候,这个功能就可以派上用场了。
  However, this is where WeChat beggars have come in.
  然而,微信乞丐也因此应运而生。
  On Valentine’s Day this year, a "friend" of mine (more like an acquaintance) sent me a message asking for "comfort" since he found himself alone on Valentine’s Day, followed by a QR code for me to scan in order to give him money.
  在今年情人节的时候,我的一个“好友”(更像是一个熟人)给我发信息要“安慰”,因为他情人节是独自一人,他给我发了一个二维码,要我扫码付钱。
  A few minutes later, he posted the QR code on his WeChat moments, asking for money from everyone he knows. Imagine my surprise when I saw this message. Since when is it okay to just go around asking people for money? They ask for money on their birthdays, on Valentine’s Day, on Christmas, on Chinese New Year and every holiday imaginable.
  几分钟过后,他把那个二维码发到了朋友圈里,向他所有认识的人要钱。你能想象我看到这一消息时的那种惊讶吗?什么时候可以到处向人要钱了?生日、情人节、圣诞节、春节…他们在每个可以想象到的节日里要钱!
  If this is acceptable behavior, what is the point in getting a job?
  如果这种行为是可以被接受的话,那还找什么工作呢?
  You cannot even say no to them because they immediately reply, "You can just give me one buck2, why are you being so cheap? Does our friendship mean nothing to you?"
  你甚至不能拒绝他们,因为他们会马上回答你说:“只要给我1块钱就好了,你为什么这么抠门呢?我们的友情对你来说一文不值吗?”
  For those people, begging for money has been transformed into something acceptable and less embarrassing behind the veil of technology. However, this does not change the fact that, for most people, this type of behavior is just annoying.
  对这些人来说,在技术这张遮羞布之下,像乞丐一样找人要钱已经变成了一种可以接受、不那么尴尬的事情了。但是这并不能改变这样一个事实——对大多数人来说,这样的行为真的很烦人。
  Please stop begging for money on WeChat.
  请不要再在微信上要钱了!
  You should not put a price tag on friendship, and WeChat should not be turned into the latest weapon of seeking money from everyone you know.
  不应该给友情打上价格标签,而微信也不应该变成向认识的人要钱的最新武器。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 maniacs 11a6200b98a38680d7dd8e9553e00911     
n.疯子(maniac的复数形式)
参考例句:
  • Hollywood films misrepresented us as drunks, maniacs and murderers. 好莱坞电影把我们歪曲成酒鬼、疯子和杀人凶手。 来自辞典例句
  • They're not irrational, potentially homicidal maniacs, to start! 他们不是非理性的,或者有杀人倾向的什么人! 来自电影对白
2 buck ESky8     
n.雄鹿,雄兔;v.马离地跳跃
参考例句:
  • The boy bent curiously to the skeleton of the buck.这个男孩好奇地弯下身去看鹿的骸骨。
  • The female deer attracts the buck with high-pitched sounds.雌鹿以尖声吸引雄鹿。