在线英语听力室

VOA常速英语2017--古巴必须保护外交官

时间:2017-10-16 22:55:06

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

The United States has ordered 15 Cuban officials to leave the Cuban embassy in Washington. The move came just days after the United States announced it would significantly reduce its embassy staff in Havana, leaving only emergency personnel to carry out core diplomatic and consular1 functions. As a result, the United States issued a Travel Warning for U.S. citizens not to travel to Cuba.

美国已下令15名古巴官员离开古巴驻华盛顿大使馆。政府宣布该举动几天之前,美国宣布将大幅减少驻哈瓦那大使馆职员人数,仅留应急人员执行核心的外交和领事功能。美国发布了旅行警告令,让美国公民不要前往古巴。

The U.S. actions were in response to mysterious attacks which targeted numerous U.S. embassy employees over a ten-month period. The attacks began last year and continued into August. Twenty-two persons have been medically confirmed to have experienced physical harm from the attacks; their symptoms include hearing loss, dizziness, balance problems, headache, fatigue2, cognitive3 issues and difficulty sleeping.

美国的措施是为了回应美国大使馆职员连续十个月内遭遇的多次神秘袭击。袭击从去年开始,一直持续到今年八月份。已有22人经过医疗鉴定在袭击中遭遇了伤害。他们的症状包括听力丧失,头昏眼花,平衡问题,头痛,疲劳,认知问题和睡眠障碍。

The Cuban government has denied any involvement. It has been investigating the attacks and has been cooperating with the United States in its own investigation4. Both investigations5 continue. However, the source, methods and means of the attacks remain unknown. The United States decided6 to draw down the U.S. embassy personnel in Havana to limit the number of diplomats7 who could be exposed to harm.

古巴政府否认参与了该事件。他们一直在对袭击展开调查,并积极配合美国进行独立调查。目前双方的调查仍在继续。然而,袭击的来源、方法和途径仍然未知。美国决定减少驻哈瓦那大使馆人数,限制可能遭遇陷害的外交官人数。

Referring to the expulsion of the Cuban officials from the United States, Secretary of State Rex Tillerson said in a press statement, “The decision was made due to Cuba's failure to take appropriate steps to protect our diplomats in accordance with its obligations under the Vienna Convention.” In addition, he said, “This order will ensure equity8 in our respective diplomatic operations.”

提到从美国驱逐古巴官员的做法,国务卿雷克斯·蒂勒森(Rex Tillerson)在新闻发布会中表示:“他们做出该决定是因为古巴未能采取恰当举措,按照维也纳公约的规定来保护我们的外交官。”此外,他还表示:“该命令将确保我们相关的外交行动的公平。

But the safety, well-being9 and security of its diplomatic personnel are the most important considerations of the U.S. government. Until the government of Cuba can assure that it can and will protect our diplomats, as it is required to do under the Vienna Convention, U.S. non-emergency embassy personnel will not return to Havana.

但是外交人员的安全,福利和保障是美国政府最重要的考虑事项。在古巴政府确保他们能够按照维也纳公约的要求保护我们的外交官之前,美国非紧急大使馆工作人员都不会返回哈瓦那。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 consular tZMyq     
a.领事的
参考例句:
  • He has rounded out twenty years in the consular service. 他在领事馆工作已整整20年了。
  • Consular invoices are declarations made at the consulate of the importing country. 领事发票是进口国领事馆签发的一种申报书。
2 fatigue PhVzV     
n.疲劳,劳累
参考例句:
  • The old lady can't bear the fatigue of a long journey.这位老妇人不能忍受长途旅行的疲劳。
  • I have got over my weakness and fatigue.我已从虚弱和疲劳中恢复过来了。
3 cognitive Uqwz0     
adj.认知的,认识的,有感知的
参考例句:
  • As children grow older,their cognitive processes become sharper.孩子们越长越大,他们的认知过程变得更为敏锐。
  • The cognitive psychologist is like the tinker who wants to know how a clock works.认知心理学者倒很像一个需要通晓钟表如何运转的钟表修理匠。
4 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
5 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
6 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
7 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
8 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
9 well-being Fe3zbn     
n.安康,安乐,幸福
参考例句:
  • He always has the well-being of the masses at heart.他总是把群众的疾苦挂在心上。
  • My concern for their well-being was misunderstood as interference.我关心他们的幸福,却被误解为多管闲事。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。