在线英语听力室

VOA常速英语2017--大批恐怖分子家人返乡成急需应对的问题

时间:2017-12-06 13:04:46

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

With the loss of the territory ISIS once held in Syria and Iraq, and of its two capitals, Mosul in Iraq and Raqqa in Syria, the terrorist group's false, self-proclaimed Caliphate has crumbled1.

随着IS失去其在叙利亚和伊拉克所掌控的领土和两个首都——伊拉克的摩苏尔和叙利亚的拉卡市,这个恐怖组织本不该存在的自称的领国已经分崩离析。

The liberation of towns and villages once suffering under the brutal2 thumb of ISIS has created a situation where the foreign terrorist fighters who didn't die on the battlefield in Syria and Iraq are trying to return home.

曾遭受IS残忍统治的城镇和村庄得到了解放,让没有战死在叙利亚和伊拉克沙场上的境外恐怖分子有了尽力回家的念头。

Since 2014, an estimated 40,000 foreign terrorist fighters from more than 120 countries have streamed into Iraq and Syria, wrote the State Department's Ambassador-at-Large and Coordinator3 for Counterterrorism, Nathan Sales, in a recent blog post.

自2014年以来,来自120多个国家的近4万名境外恐怖分子进入了伊拉克和叙利亚境内,国务院无任所大使和反恐协调员南森 赛尔斯(Nathan Sales)在最近发布的一次博客中如是写道。

Now we need to prepare for the reality that some of these terrorists will return home, along with their families. This is not a monolithic4 group. Some of them may have engaged in terrorism while in the conflict zone or may pose a threat to the community, wrote Ambassador Sales. Others may themselves be victims of ISIS, however, particularly young children, who will have witnessed unspeakable violence, been indoctrinated, or otherwise become desensitized to ISIS's brutality5.

现在我们需要为可能的情况做准备,即一些恐怖分子将和他们的家人一起回家。他们的情况不能一概而论。一些人可能参与了冲突地带的恐怖主义活动,或者对当地社群构成了威胁,大使赛尔斯如是写道。而另一些人可能自己本身就是IS的受害者,尤其是一些孩子,他们会经历难以言说的暴力,受到驯化,或者对IS的残忍麻木不仁。

The new initiative, which is headed by the United States and the Netherlands, will look for ways to balance national security concerns with helping6 vulnerable, often traumatized women and children to reintegrate into society.

由美国和荷兰牵头的新举措将寻找办法来平衡国家安全问题,帮助孱弱、通常受到过创伤的女性和孩子融入到社会中去。

That is why the Global Counterterrorism Forum's Foreign Terrorist Fighters Working Group recently launched the Initiative on Addressing the Challenge of Returning Families of Foreign Terrorist Fighters. The new initiative, which is headed by the United States and the Netherlands, will look for ways to balance national security concerns with helping vulnerable, often traumatized women and children to reintegrate into society.

这就是全球反恐论坛的境外恐怖分子工作组最近发起项目的原因,该项目名为“应对境外恐怖分子回乡亲人所造成的挑战”。这项新的举措是由美国和荷兰一起牵头的,寻找办法来平衡国家安全问题,帮助孱弱、通常受到过创伤的女性和孩子融入到社会中去。

In the near future, the Initiative will convene7 workshops in Southeast Asia, Europe, and the Middle East, to develop a set of internationally recognized, non-binding good practices for dealing8 with non-combatants who come home from the conflict zone.

在不久的将来,通过该举措,东南亚、欧洲、中东地区都将召开研习班,指定一套受到国际认可、不具有约束性的好的实践办法,来应对从冲突地区回乡的非参战人员。

We need to hold people accountable for their crimes, and we also need to help people who are victims of crime, wrote Ambassador Sales. To do this, countries need to have the legal frameworks and resources available to develop and implement9 tailored responses that can account for the unique and individual circumstances that each returning child and spouse10 will present.

我们要将有罪之人绳之以法,也要帮助犯罪行为的受害者,大使赛尔斯如是写道。为了实现这个目标,各国需要具备合法可用的框架和资源,为每个回乡的孤儿寡母可能面临的特别的个人情况做准备。

This Initiative is the first step to help nations develop the tools to address the return of family members of foreign terrorist fighters from the war zone in Iraq and Syria.

该举措是帮助各国研发工具的第一步,其目的是解决境外恐怖分子从伊拉克和叙利亚战区回乡家人的问题。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 crumbled 32aad1ed72782925f55b2641d6bf1516     
(把…)弄碎, (使)碎成细屑( crumble的过去式和过去分词 ); 衰落; 坍塌; 损坏
参考例句:
  • He crumbled the bread in his fingers. 他用手指把面包捻碎。
  • Our hopes crumbled when the business went bankrupt. 商行破产了,我们的希望也破灭了。
2 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
3 coordinator Gvazk6     
n.协调人
参考例句:
  • The UN Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, headed by the Emergency Relief Coordinator, coordinates all UN emergency relief. 联合国人道主义事务协调厅在紧急救济协调员领导下,负责协调联合国的所有紧急救济工作。
  • How am I supposed to find the client-relations coordinator? 我怎么才能找到客户关系协调员的办公室?
4 monolithic 8wKyI     
adj.似独块巨石的;整体的
参考例句:
  • Don't think this gang is monolithic.不要以为这帮人是铁板一块。
  • Mathematics is not a single monolithic structure of absolute truth.数学并不是绝对真理的单一整体结构。
5 brutality MSbyb     
n.野蛮的行为,残忍,野蛮
参考例句:
  • The brutality of the crime has appalled the public. 罪行之残暴使公众大为震惊。
  • a general who was infamous for his brutality 因残忍而恶名昭彰的将军
6 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
7 convene QpSzZ     
v.集合,召集,召唤,聚集,集合
参考例句:
  • The Diet will convene at 3p.m. tomorrow.国会将于明天下午三点钟开会。
  • Senior officials convened in October 1991 in London.1991年10月,高级官员在伦敦会齐。
8 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
9 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
10 spouse Ah6yK     
n.配偶(指夫或妻)
参考例句:
  • Her spouse will come to see her on Sunday.她的丈夫星期天要来看她。
  • What is the best way to keep your spouse happy in the marriage?在婚姻中保持配偶幸福的最好方法是什么?

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。