在线英语听力室

VOA常速英语2018--特朗普风流韵事真假难分

时间:2018-04-04 23:58:07

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

At the White House, spokesman Raj Shah was peppered with questions about the Stormy Daniels story and her alleged2 affair with Donald Trump3 nearly 12 years ago.

白宫发言人拉吉 沙赫(Raj Shah)被问及了很多有关斯特米 丹尼尔斯(Stormy Daniels)的故事以及12年前她与唐纳德 特朗普(Donald Trump)之间绯闻的事情。

With respect to that interview, I will say the president strongly, clearly and has consistently denied these underlying4 claims and the only person who’s been inconsistent is the one making the claims.

关于这次采访,我要说的是,特朗普总统一直都强烈明确地否认有关的说法,而唯一存在前后说法不一致的人却是提出这些说法的人。

In her interview with 60 minutes, Daniels spoke1 in detail about the alleged affair with Trump that she says began in 2006. Daniels said a stranger approached her in 2011 and threatened her about going public over the alleged affair.

在长达60分钟的采访里,丹尼尔斯详细地讲述了特朗普始于2006年的绯闻事件。丹尼尔斯表示,2011年的时候,有一个陌生人接近并威胁她,让他向大众宣布特朗普有风流韵事。

A guy walked up on me and said to me, Leave Trump alone. Forget the story. And then he leaned around and looked at my daughter and said, that’s a beautiful little girl, it would be a shame if something happened to her mom. And then he was gone.

一个男的向我走过来,跟我说,离特朗普远点,忘了绯闻的事。然后,他身子倾过来,看着我的女儿说,这么漂亮的小姑娘,要是没了母亲就惨了。说完这话,他就走了。

Daniels attorney Michael Avenatti told ABC that more information will be forthcoming. There’s gonna be a lot of evidence that’s going to come to light in the coming weeks and months and we’re confident that when all of the facts are laid bare for the American people they are going to learn exactly what happened here.

丹尼尔斯的律师是迈克尔 艾维纳提(Michael Avenatti),她在接受美国广播公司采访时表示,接下来还会有更多消息披露。未来的几周、几个月里,会有许多证据公之于众。我们相信,所有真相都会大白于美国人民的面前。那时候,大家就知道到底当年发生了什么。

In a Monday tweet, president Trump made a reference to fake news, but no specific mention of the interview. Trump’s friend Christopher Ruddy spoke with the president over the weekend. Okay. I can only tell you what he told me, he said he thought that that much of the Stormy Daniels stuff was a political hoax5. Again those were his words.

在周一发布的推文中,特朗普总统提到了虚假消息的字眼,但他并未指明是这次采访。周末的时候,特朗普的朋友克里斯多夫 鲁迪(Christopher Ruddy)与特朗普聊过天。好吧,我只能告诉你们特朗普跟我说过的话。特朗普说,他认为,有关斯特米 丹尼尔斯的事情就是政治骗局。不过,这些依然都是特朗普的一面之词。

Legal experts say Daniels may be vulnerable to hefty fines now for breaking a non-disclosure agreement with Trump attorney Michael Cohen, but Cohen’s payment of 130,000 dollars to Daniels could expose him to possible campaign finance violations6, says legal analyst7 David Abraham. The payoff for the silence came through potentially at least what was the campaign committee and would constitute an unreported financial expenditure8 by the committee. The focus on the Daniels interview is yet another political distraction9 for a white house in the midst of a national security makeover.

有一些法律专家表示,丹尼尔斯现在可能要支付大笔罚款,因为她违背了与特朗普律师迈克尔 科恩(Michael Cohen)之间的保密协议,但科恩向丹尼尔斯支付13万美元的事可能会让人怀疑他违背了竞选的金融规则,法律分析师大卫 亚伯拉罕(David Abraham)如是说道。如果丹尼尔斯保持沉默,那至少有竞选委员会会给她报酬,这笔钱肯定也是一笔不对外公开的财务支出。让大家关注丹尼尔斯的采访也只是白宫另一个掩人耳目的政治手段,以转移公众对当前国家安全改革的注意。

John Bolton is replacing HR McMaster as national security adviser10 and Mike Pompeo is slated11 to take the place of Secretary of State Rex Tillerson who was fired by President Trump.

约翰 博尔顿(John Bolton)将取代麦克马斯特(HR McMaster)成为国家安全顾问。而麦克 庞培奥(Mike Pompeo)也将取代国务卿雷克斯 蒂勒森(Rex Tillerson)的职位,后者遭到了特朗普总统的解雇。

Jim Malone VOA news Washington.

感谢吉姆 马龙(Jim Malone)为您从华盛顿发回的VOA新闻。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
2 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
3 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
4 underlying 5fyz8c     
adj.在下面的,含蓄的,潜在的
参考例句:
  • The underlying theme of the novel is very serious.小说隐含的主题是十分严肃的。
  • This word has its underlying meaning.这个单词有它潜在的含义。
5 hoax pcAxs     
v.欺骗,哄骗,愚弄;n.愚弄人,恶作剧
参考例句:
  • They were the victims of a cruel hoax.他们是一个残忍恶作剧的受害者。
  • They hoax him out of his money.他们骗去他的钱。
6 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
7 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
8 expenditure XPbzM     
n.(时间、劳力、金钱等)支出;使用,消耗
参考例句:
  • The entry of all expenditure is necessary.有必要把一切开支入账。
  • The monthly expenditure of our family is four hundred dollars altogether.我们一家的开销每月共计四百元。
9 distraction muOz3l     
n.精神涣散,精神不集中,消遣,娱乐
参考例句:
  • Total concentration is required with no distractions.要全神贯注,不能有丝毫分神。
  • Their national distraction is going to the disco.他们的全民消遣就是去蹦迪。
10 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
11 slated 87d23790934cf766dc7204830faf2859     
用石板瓦盖( slate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Yuki is working up an in-home phonics program slated for Thursdays, and I'm drilling her on English conversation at dinnertime. Yuki每周四还有一次家庭语音课。我在晚餐时训练她的英语口语。
  • Bromfield was slated to become U.S. Secretary of Agriculture. 布罗姆菲尔德被提名为美国农业部长。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。