在线英语听力室

英语听力精选进阶版 7612

时间:2018-12-19 07:31:00

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

The Greek parliament has given its initial approval to a new austerity bill designed to tackle the country's deepening debt crisis. The vote on the bill, which will cut spending and increase taxes, came after violent demonstrations1 against the measures. From Athens, Chris Morris reports.

希腊议会初步通过新一轮经济紧缩政策,解决本国严重的债务危机。这次有关削减开支并增加税收的投票,是在暴力游行反对这些政策后进行的。Chris Morris在雅典报道。

The votes were cast with little enthusiasm, but the government has passed another test in parliament. These deeply unpopular austerity measures are part of the price Greece is forced to pay for continuing financial support from abroad. Critics say the package of spending cuts, job losses, higher taxes and lower pensions is crushing the Greek economy, and failing to reduce its huge debts. The government admits that it's tough but insists that the alternative, which could include default and the collapse2 of the banking3 system, would be catastrophic.

人们对投票的热情不高,但政府在国会已通过另一项测试。希腊被迫出台这些极不受欢迎的紧缩政策,从而为能继续从国外获得支持创造条件。批评者说,这项包括削减开支、减员、高税收和低养老金的一揽子政策将摧垮希腊经济,无法减少巨额债务。政府承认该计划很严酷,但同时坚持,如果采取违约和银行系统破产等手段,后果将是灾难性的。

Turkish troops and warplanes have crossed into northern Iraq in pursuit of Kurdish rebels who attacked military installations in southeast Turkey overnight, killing4 at least 24 soldiers. Around 100 militants5 from the Kurdistan Workers' Party, or PKK, attacked military posts. President Obama and the EU's foreign policy chief have both condemned6 the violence. From Istanbul, Jonathan Head.

土耳其部队和战机进入伊拉克北部,追捕突然袭击土耳其东南部军事设施、杀死至少24名士兵的库尔德叛军。大约100名库尔德工人党(PKK)武装分子袭击了军事据点。奥巴马总统和欧盟外交政策高级代表谴责了这起暴力事件。从伊斯坦布尔发挥报道。

The Kurdish PKK had shown before that the isolated7 army and police outposts along the Iraqi border are vulnerable to large-scale nighttime attacks. This time, the death toll8 was higher than in any incident since 1993. Around 100 insurgents9 are believed to have carried out the simultaneous assaults on eight targets just after midnight. It prompted an immediate10 response from the Turkish armed forces, which sent aircraft, helicopter gunships and ground troops to pursue the Kurdish militants.

在伊拉克边境这些孤立的军队和警察哨所遭受大规模夜间突袭之间,库尔德工人党(PKK)就在此处出没。这次突袭是1993年来死亡的最多一次,午夜过后,大约100名叛军对八处目标同时进攻。土耳其武装部队反应迅速,派出飞机、武装直升机和地面部队追捕库尔德武装分子。

Thousands of indigenous11 demonstrators in Bolivia protesting against a controversial road project in the Amazon have reached the seat of government in La Paz. They've been joined by many others from the city itself, who received the marchers with food, blankets and music. Mattia Cabitza is in La Paz.

数千名玻利维亚土著游行者抗议政府在亚马逊地区的一个有争议的道路项目,他们到达拉巴斯政府所在地。当地居民也加入游行队伍,并向游行者提供食物、毛毯和音乐。Mattia Cabitza在拉巴斯报道。

There are marching bands. Children come from schools just to say hello to these protesters, who've endured fatigue12, cold just to come here to tell the President Evo Morales that he needs to scrap13 altogether the construction project for the highway through the Amazon forest. The government insists it's needed to bring development and progress to these poor communities, but these indigenous protesters say they are going to stay here until the president changes his mind.

游行乐队和学校的孩子们前来向抗议者打招呼,这些游行者经受了疲惫和寒冷,来到此处告诉总统莫拉莱斯,他得放弃这项贯穿亚马逊森林的高速公路建设。政府坚持认为,需要帮助这些贫困地区发展进步,但土著抗议者说,他们将呆在那里直到总统改变主意。

A BBC investigation14 has found that many child beggars active on the streets of London come from Romania's Gypsy community and each can earn hundreds of dollars a day for their minders. The Gypsies, also known as Roma, are Europe's largest ethnic15 minority and the poorest, but the BBC found many who manage the beggars to be owners of large houses and luxury cars.

BBC的一项调查发现,伦敦街头的许多儿童行乞者都来自罗马尼亚的吉普赛社区,每人每天可为其看护着挣得数百美元。吉普赛人也叫罗姆人,是欧洲最大的少数民族群体,也是最贫穷的,而BBC发现,这些乞儿的管理者却拥有阔宅豪车。

World News from the BBC

The United Nations has warned it might have to shut down its aid operations in Ivory Coast because of a lack of funds just months after the end of a civil conflict that claimed thousands of lives. The UN says there are nearly 200,000 internally displaced people in Ivory Coast and the country's recovery is being hampered16 by lack of donations.

联合国警告说,因缺乏资金,或将关闭科特迪瓦的救助站,这里几月前内战刚结束,据说死亡数千人。联合国声称有近20万人在科特迪瓦境内背井离乡,重建工作因捐赠匮乏而受阻碍。

The British government says it's pulling out of plans to support an experimental power station that would trap the carbon dioxide being released by the power plant because of technical problems. The government had planned to invest more than $1bn into the carbon capture technology. Our science correspondent David Shukman has the details.

英国政府声称,因技术问题,停止对一座实验发电站的一个项目支持,该项目能截获发电站释放的二氧化碳。政府原计划对这项碳截获技术投资10亿多美元,科学记者David Shukman报道。

The idea is for power stations to burn coal or natural gas as usual but then to intercept17 the carbon dioxide that rises up the chimney, transport it by pipeline18 under the North Sea and store it in old oil fields. But one by one, different initiatives have collapsed19. Another last and most advanced of these at Longannet in Fife has bitten the dust as well. The power companies involved and environmentalists describe this as a very heavy blow.

这一技术理念是,发电站照常燃烧煤炭或天然气,但截获烟囱里的二氧化碳,通过管道运输到北海下面,储藏到旧油田里。但各个方案均遭失败,最后一个实验在伐夫郡Longannet油田,这也是进展最多的一次,但最终也失败告终。有关电力公司和环境保护者都认为这对他们是很严重的打击。

Malicious20 computer software similar to the Stuxnet worm that infected Iranian computers last year has been discovered on the systems of several European companies. An analyst21 from Symantec, the firm that decoded22 Stuxnet, said the new malware contained most of the code found in Stuxnet. He said the new malware, dubbed23 Duqu, was a Trojan Horse designed to collect and relay back information about the host system.

去年感染伊朗电脑的类似震网蠕虫病毒的恶意软件在欧洲几家公司系统里被发现,破解网蠕虫病毒的赛门铁克公司的分析家说,新恶意软件包含的代码也在震网蠕虫里出现过。他说这个被称为Duqu的新病毒是一种特洛伊木马病毒,专门收集并反馈客户系统的信息。

A day after around 50 wild animals escaped from a private zoo in Ohio, police say they have killed nearly all of them, including grizzly24 bears, lions and tigers. At least two are still on the loose, including a monkey and a wolf. The authorities believe the owner of the zoo set the animals free and then shot himself. He'd recently been released after being jailed for firearms offences.

50多头野生动物从俄亥俄州一家私人动物园逃脱,一天后,警察声称已几乎杀死全部动物,包括灰棕熊、狮子和老虎。还有至少两头未被抓获,包括一只猴子和一匹狼。当局声称动物园园主放出动物,然后自杀身亡。园主最近刚刚获释,他因枪支犯罪而被捕。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
2 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
3 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
4 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
5 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
6 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
7 isolated bqmzTd     
adj.与世隔绝的
参考例句:
  • His bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是个别事件。
  • Patients with the disease should be isolated. 这种病的患者应予以隔离。
8 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
9 insurgents c68be457307815b039a352428718de59     
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 )
参考例句:
  • The regular troops of Baden joined the insurgents. 巴登的正规军参加到起义军方面来了。 来自《简明英汉词典》
  • Against the Taliban and Iraqi insurgents, these problems are manageable. 要对付塔利班与伊拉克叛乱分子,这些问题还是可以把握住的。 来自互联网
10 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
11 indigenous YbBzt     
adj.土产的,土生土长的,本地的
参考例句:
  • Each country has its own indigenous cultural tradition.每个国家都有自己本土的文化传统。
  • Indians were the indigenous inhabitants of America.印第安人是美洲的土著居民。
12 fatigue PhVzV     
n.疲劳,劳累
参考例句:
  • The old lady can't bear the fatigue of a long journey.这位老妇人不能忍受长途旅行的疲劳。
  • I have got over my weakness and fatigue.我已从虚弱和疲劳中恢复过来了。
13 scrap JDFzf     
n.碎片;废料;v.废弃,报废
参考例句:
  • A man comes round regularly collecting scrap.有个男人定时来收废品。
  • Sell that car for scrap.把那辆汽车当残品卖了吧。
14 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
15 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
16 hampered 3c5fb339e8465f0b89285ad0a790a834     
妨碍,束缚,限制( hamper的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The search was hampered by appalling weather conditions. 恶劣的天气妨碍了搜寻工作。
  • So thought every harassed, hampered, respectable boy in St. Petersburg. 圣彼德堡镇的那些受折磨、受拘束的体面孩子们个个都是这么想的。
17 intercept G5rx7     
vt.拦截,截住,截击
参考例句:
  • His letter was intercepted by the Secret Service.他的信被特工处截获了。
  • Gunmen intercepted him on his way to the airport.持枪歹徒在他去机场的路上截击了他。
18 pipeline aNUxN     
n.管道,管线
参考例句:
  • The pipeline supplies Jordan with 15 per cent of its crude oil.该管道供给约旦15%的原油。
  • A single pipeline serves all the houses with water.一条单管路给所有的房子供水。
19 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
20 malicious e8UzX     
adj.有恶意的,心怀恶意的
参考例句:
  • You ought to kick back at such malicious slander. 你应当反击这种恶毒的污蔑。
  • Their talk was slightly malicious.他们的谈话有点儿心怀不轨。
21 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
22 decoded ad05458423e19c1ff1f3c0237f8cfbed     
v.译(码),解(码)( decode的过去式和过去分词 );分析及译解电子信号
参考例句:
  • The control unit decoded the 18 bits. 控制器对这18位字进行了译码。 来自《简明英汉词典》
  • Scientists have decoded the dog genome. 科学家已经译解了狗的基因组。 来自辞典例句
23 dubbed dubbed     
v.给…起绰号( dub的过去式和过去分词 );把…称为;配音;复制
参考例句:
  • Mathematics was once dubbed the handmaiden of the sciences. 数学曾一度被视为各门科学的基础。
  • Is the movie dubbed or does it have subtitles? 这部电影是配音的还是打字幕的? 来自《简明英汉词典》
24 grizzly c6xyZ     
adj.略为灰色的,呈灰色的;n.灰色大熊
参考例句:
  • This grizzly liked people.这只灰熊却喜欢人。
  • Grizzly bears are not generally social creatures.一般说来,灰熊不是社交型动物。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。