在线英语听力室

英语听力精选进阶版 7617

时间:2018-12-19 07:35:08

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Tunisia's moderate Islamist party Ennahda has claimed victory in the country's first democratic elections and pledged to create a multi-party secular1 democracy. Early indications are that Ennahda has won most votes in the poll but not an overall majority. Allan Little reports on the Islamist party's appeal.

突尼斯温和的穆斯林政党复兴党宣称在本国首次民主选举中获胜,许诺将创立世俗化多党派民主制。早些时候的迹象表明,复兴党获得最多选票,但不是绝对多数票。Allan Little为您报道该穆斯林党派的号召。

Ennahda has its roots in the radical2 Islamist movements that flourished in the Arab world from the 1980s onwards that sought to overthrow3 and were banned by the region's dictatorships. But the party's current leaders say they want to play their part in a modern multi-party secular democracy, that they don't want an Islamic state, that they have no intention of imposing4 Islamic law on a free and secular people. Supporters of secular parties are wary5 though. One activist6 told me the Islamists have one message for the foreign media: democracy and tolerance7 while preaching hard-line Islamic conservatism to their own support base.

复兴党起源于20世纪80年代阿拉伯世界的极端伊斯兰教运动,该运动旨在推翻该地区的独裁统治,后被独裁当局禁止。而该党现任领导人说,他们想在现代多党制世俗民主中发挥作用,他们不是要建立伊斯兰国家,无意于将伊斯兰法律强加于自由的世俗人民。世俗党派的支持者对此表示警惕,一名活动分子告诉我,这些穆斯林对外国媒体传达的信息是:在支持自己、宣扬强硬的伊斯兰保守主义的同时,实行民主和容忍。

There's been another grenade attack in the Kenyan capital Nairobi. Police say one person was killed in the blast at a bus-stop in the centre of the city and several others injured. Will Ross in Nairobi has the details.

肯尼亚首都内罗毕再次发生手榴弹袭击事件,警方称这次发生在市中心汽车站的爆炸中,一人死亡,数人受伤。威尔·罗斯报道。

The second explosion in less than 24 hours was also in the centre of Nairobi, and the police say it was a grenade attack. The area was fairly crowded, being a place where commuters were waiting for transport home. The American and British embassies issued warnings over the weekend of a possible terrorist attack. Many Kenyans then assumed the first explosion in a bar was done by the Somali Islamist group al-Shabab in retaliation8 for the Kenyan army's military operations in Somalia against the al-Qaeda-linked group. However, the police said al-Shabab was not behind that attack.

24小时内发生的第二次爆炸也在内罗毕市中心,警方称是场手榴弹袭击。发生地人群密集,是通勤者等车回家的地方。英美大使馆都警告周末可能还会发生恐怖袭击,许多肯尼亚人认为发生在酒吧的首次爆炸,是索马里穆斯里阿尔沙巴布组织干的,是因肯尼亚部队打击这一与基地组织有关联的组织而报复的。 然而警方说,阿尔沙巴布不是袭击的主事者。

The United States has pulled its ambassador out of Syria because of concerns for his safety. The State Department said that Robert Ford9 had become the subject of an incitement10 campaign by the Syrian regime. In response, the Syrian ambassador to Washington has been called back to Damascus for consultations11. Here's Kim Ghattas in Washington.

出于安全考虑,美国已将驻叙利亚大使撤回。国务院称,罗伯特·福特已成为叙利亚政权煽动行为反对的对象。对此,叙利亚驻华盛顿大使也被召回大马士革进行商议。Kim Ghattas在华盛顿报道。

The State Department spokesperson Victoria Nuland insisted Mr Ford was not being withdrawn12 or recalled. She said he would be holding consultations in Washington about the situation in Syria and would return to Damascus. She said the Syrian authorities would then be responsible for his protection, and she called for an end to a campaign of incitement against Mr Ford in Syrian state media. The Syrian ambassador to the US, Imad Moustapha, has now also left Washington. The Syrian embassy said he was going home temporarily for consultations.

国务院发言人Victoria Nuland强调,福特并不是被撤职,也不是罢免。她说,他将在华盛顿商讨有关叙利亚的情况,还会返回大马士革的。她说,叙利亚当局有责任保护福特,她要求叙利亚国家媒体停止煽动反对福特。叙利亚驻美国大使Imad Moustapha也已离开华盛顿,叙利亚使馆称他暂时回国商议事宜。

In response to international concern, the head of Libya's National Transitional Council, Mustafa Abdul Jalil, has announced an inquiry13 into the death of Muammar Gaddafi, who was apparently14 shot after his capture four days ago. Mr Jalil said Libya would remain a moderate Islamist country and most Libyans had wanted to put Colonel Gaddafi on trial; only his former supporters wanted his speedy death. Libyan officials also say there will be no more public viewings of Colonel Gaddafi's body.

应国际社会的关心,利比亚全国过渡委员会领导人穆斯塔法·阿卜杜勒·贾利勒宣布将对穆阿迈尔·卡扎菲的死因进行调查,四天前,卡扎菲显然是被捕后中弹身亡。贾利勒说,利比亚仍是个温和的穆斯林国家,大多利比亚人希望卡扎菲上校接受审判,只有他曾经的支持者希望他赶快死亡。利比亚官方还声称,不再允许公众参观卡扎菲上校的尸体。

World News from the BBC

Emergency teams in eastern Turkey are working by floodlight to find more survivors15 of Sunday's earthquake as temperatures plummet16 to below zero. At least 260 people were killed in the quake; more than 1,000 were injured, and hundreds of others are missing. A BBC correspondent in the town of Ercis says there are about 80 sites where apartment blocks collapsed17, each block being home to about 100 people. Earlier, five people were pulled alive from the rubble18.

土耳其东部,温度下降到零下,应急小组在聚光灯下,努力寻找周日地震的更多幸存者。至少260人在地震中死亡,1000多人受伤,数百人失踪。BBC驻埃尔季什镇的一位记者说,80多座公寓大楼倒塌,每座都住有大概100人。早些时候从瓦砾堆里拖出五人。

Egypt and Israel have reached an agreement under which 25 Egyptian prisoners held in Israel will be released in exchange for an Israeli American held in Egypt. Egyptian television named the man as Ilan Grapel, who was suspected of spying for Israel and had been detained since June. The deal is yet to be approved by the Israeli cabinet. The agreement follows the Egyptian-brokered swap19 between Israel and Hamas in which an Israeli soldier, Gilad Shalit, was freed in exchange for more than 1,000 Palestinian prisoners.

埃及、以色列达成一项协议,根据协议,25名被以色列拘留的埃及囚犯被释放,交换释放一名被埃及拘留的以色列裔美国人。埃及电视台称此人名为伊兰·格雷佩尔,被怀疑为以色列从事间谍活动,自六月份被拘留。这项协议还未经过以色列内阁的批准,此前,经由埃及做中间人,以色列和哈马斯进行一项交换,以释放1000多名巴基斯坦囚犯作为交换,以色列士兵吉拉德·沙利特获释。

The British Prime Minister David Cameron has warned MPs that it would be a mistake to vote for a referendum on membership of the European Union in parliament shortly. Mr Cameron was heckled as he said the timing20 for such a vote was wrong with the EU facing an economic crisis. Dozens of MPs from Mr Cameron's Conservative Party have threatened to ignore an order to vote against a referendum, and he faces the prospect21 of the biggest rebellion of his leadership. Our political correspondent Rob Watson reports.

英国首相戴维德·卡梅隆警告国会议员,马上就对欧盟成员国资格进行公投是错误的。当卡梅隆说在欧盟遭遇经济危机时投票是不对的时,他遭到议员们的诘问。卡梅隆所属的数十名保守党议员威胁要忽视这一反对公投的命令,他的领导权将面临最大挑战。我们的政治记者Rob Watson报道。

Like other Conservative prime ministers before him, David Cameron is facing a major revolt from his own MPs over Europe. Many Conservative MPs strongly believe the voters deserve a say in whether or not Britain stays in the EU, or at least re-negotiates the terms of its membership. Attempting to blunt the rebellion, the prime minister told MPs he shared many of their concerns over the EU and wanted to reform it, but that now was not the time for a referendum.

像他之前的保守党首相那样,在欧洲问题上,戴维德·卡梅隆正面临来自本党议员的重大反对。许多保守党议员强烈认为,就英国是否继续留在欧盟,还是至少就成员国身份再次协商问题上,投票者对此有发言权。为减少反对的声音,首相告诉议员们,他和他们一样很关心欧盟问题,希望能做出改革,但现在还不是进行公投的时候。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 secular GZmxM     
n.牧师,凡人;adj.世俗的,现世的,不朽的
参考例句:
  • We live in an increasingly secular society.我们生活在一个日益非宗教的社会。
  • Britain is a plural society in which the secular predominates.英国是个世俗主导的多元社会。
2 radical hA8zu     
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
参考例句:
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
3 overthrow PKDxo     
v.推翻,打倒,颠覆;n.推翻,瓦解,颠覆
参考例句:
  • After the overthrow of the government,the country was in chaos.政府被推翻后,这个国家处于混乱中。
  • The overthrow of his plans left him much discouraged.他的计划的失败使得他很气馁。
4 imposing 8q9zcB     
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的
参考例句:
  • The fortress is an imposing building.这座城堡是一座宏伟的建筑。
  • He has lost his imposing appearance.他已失去堂堂仪表。
5 wary JMEzk     
adj.谨慎的,机警的,小心的
参考例句:
  • He is wary of telling secrets to others.他谨防向他人泄露秘密。
  • Paula frowned,suddenly wary.宝拉皱了皱眉头,突然警惕起来。
6 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
7 tolerance Lnswz     
n.宽容;容忍,忍受;耐药力;公差
参考例句:
  • Tolerance is one of his strengths.宽容是他的一个优点。
  • Human beings have limited tolerance of noise.人类对噪音的忍耐力有限。
8 retaliation PWwxD     
n.报复,反击
参考例句:
  • retaliation against UN workers 对联合国工作人员的报复
  • He never said a single word in retaliation. 他从未说过一句反击的话。 来自《简明英汉词典》
9 Ford KiIxx     
n.浅滩,水浅可涉处;v.涉水,涉过
参考例句:
  • They were guarding the bridge,so we forded the river.他们驻守在那座桥上,所以我们只能涉水过河。
  • If you decide to ford a stream,be extremely careful.如果已决定要涉过小溪,必须极度小心。
10 incitement 4114f37f5337a7296283079efe923dad     
激励; 刺激; 煽动; 激励物
参考例句:
  • incitement to racial hatred 种族仇恨的挑起
  • Interest is an incitement to study. 兴趣刺激学习。
11 consultations bc61566a804b15898d05aff1e97f0341     
n.磋商(会议)( consultation的名词复数 );商讨会;协商会;查找
参考例句:
  • Consultations can be arranged at other times by appointment. 磋商可以通过预约安排在其他时间。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Consultations are under way. 正在进行磋商。 来自《现代汉英综合大词典》
12 withdrawn eeczDJ     
vt.收回;使退出;vi.撤退,退出
参考例句:
  • Our force has been withdrawn from the danger area.我们的军队已从危险地区撤出。
  • All foreign troops should be withdrawn to their own countries.一切外国军队都应撤回本国去。
13 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
14 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
15 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
16 plummet s2izN     
vi.(价格、水平等)骤然下跌;n.铅坠;重压物
参考例句:
  • Mengniu and Yili have seen their shares plummet since the incident broke.自事件发生以来,蒙牛和伊利的股票大幅下跌。
  • Even if rice prices were to plummet,other brakes on poverty alleviation remain.就算大米价格下跌,其它阻止导致贫困的因素仍然存在。
17 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
18 rubble 8XjxP     
n.(一堆)碎石,瓦砾
参考例句:
  • After the earthquake,it took months to clean up the rubble.地震后,花了数月才清理完瓦砾。
  • After the war many cities were full of rubble.战后许多城市到处可见颓垣残壁。
19 swap crnwE     
n.交换;vt.交换,用...作交易
参考例句:
  • I will swap you my bicycle for your radio.我想拿我的自行车换你的收音机。
  • This comic was a swap that I got from Nick.这本漫画书是我从尼克那里换来的。
20 timing rgUzGC     
n.时间安排,时间选择
参考例句:
  • The timing of the meeting is not convenient.会议的时间安排不合适。
  • The timing of our statement is very opportune.我们发表声明选择的时机很恰当。
21 prospect P01zn     
n.前景,前途;景色,视野
参考例句:
  • This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
  • The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。