在线英语听力室

VOA常速英语2019--特朗普在白宫会见委内瑞拉临时总统瓜伊多

时间:2020-02-17 23:49:36

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

U.S. President Donald J. Trump1 welcomed Interim2 President of Venezuela Juan Guaidó to the White House.

美国总统唐纳德·特朗普欢迎委内瑞拉临时总统胡安·瓜伊多来到白宫。

“The visit is an opportunity to reaffirm the commitment of the United States to the people of Venezuela, and to discuss how we can work with interim President Guaidó to expedite a democratic transition in Venezuela that will end the ongoing3 crisis,” the White House said in a statement. President Trump highlighted U.S. support for democracy around the region in his State of the Union address in Washington the evening before, when he noted4 the United States is leading a diplomatic coalition5 of nearly 60 countries against the former regime of Nicolás Maduro.:

“这次访问是一个机会,重申美国对委内瑞拉人民的承诺,并讨论我们如何与委内瑞拉临时总统瓜伊多合作,加速委内瑞拉的民主过渡,结束目前的危机,”美国政府在一份声明中称。前一天晚上,特朗普总统在华盛顿发表国情咨文时强调了美国对该地区民主的支持,他指出,美国正在领导一个由近60个国家组成的外交联盟,反对尼古拉斯·马杜罗的前政权。

“Maduro is an illegitimate ruler, a tyrant7 who brutalizes his people. But Maduro’s grip of tyranny will be smashed and broken.”

“马杜罗是一个非法的统治者,一个残暴的暴君。但马杜罗对暴政的控制将被打破。”

Interim President Guaidó was re-elected president of Venezuela’s National Assembly on January 5, 2020, with 100 votes – a clear majority of the 167-member legislature. Venezuela’s constitution stipulates8 that, pending9 election and inauguration10 of a new President, the National Assembly president assumes the interim presidency11. In order to cast their votes, members of the Venezuelan National Assembly were forced to meet in an alternate location after Maduro dispatched his armed security forces on election day to block Juan Guaidó and National Assembly deputies from entering the Federal Legislative12 Palace.

委内瑞拉临时总统瓜伊多于2020年1月5日以100票(可投票数为167)的优势再次当选委内瑞拉国民大会主席。委内瑞拉宪法规定,在新总统选举和就职之前,国民大会主席将担任临时总统。委内瑞拉总统马杜罗在选举日派遣武装安全部队阻止胡安·瓜伊多和国民大会代表进入联邦立法院,为了投票,国民大会成员被迫在另一个地点举行会议。

In Washington, D.C., interim President Guaidó attended the State of the Union address as President Trump’s guest:

在华盛顿特区,临时总统瓜伊多作为特朗普总统的客人出席了国情咨文:

“Here this evening is a man who carries with him the hopes, dreams, and aspirations13 of all Venezuelans. Joining us in the gallery is the true and legitimate6 President of Venezuela, Juan Guaidó. Mr. President, please take this message back to your homeland: All Americans are united with the Venezuelan people in their righteous struggle for freedom! Socialism destroys nations. But always remember, freedom unifies14 the soul.”

“今晚,这个人承载着所有委内瑞拉人的希望、梦想和抱负。和我们一起在画廊的是委内瑞拉真正和合法的总统,胡安·瓜伊多。总统先生,请把这个信息带回你的祖国:所有美国人都团结在委内瑞拉人民争取自由的正义斗争中!社会主义使国家受损。但请永远记住,自由统一灵魂。

“We will continue,” said a White House statement, “to work with our partners in the region to confront the illegitimate dictatorship in Venezuela, and we will stand alongside the Venezuelan people to ensure a future that is democratic and prosperous.”

白宫的一份声明称:“我们将继续与我们在该地区的伙伴合作,对抗委内瑞拉非法的独裁政权,我们将与委内瑞拉人民站在一起,确保一个民主和繁荣的未来。”


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
3 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
4 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
5 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
6 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
7 tyrant vK9z9     
n.暴君,专制的君主,残暴的人
参考例句:
  • The country was ruled by a despotic tyrant.该国处在一个专制暴君的统治之下。
  • The tyrant was deaf to the entreaties of the slaves.暴君听不到奴隶们的哀鸣。
8 stipulates 5c9afbf42331f6dbc8e7cd0e43b34e17     
n.(尤指在协议或建议中)规定,约定,讲明(条件等)( stipulate的名词复数 );规定,明确要求v.(尤指在协议或建议中)规定,约定,讲明(条件等)( stipulate的第三人称单数 );规定,明确要求
参考例句:
  • The trade contract stipulates for the settlement of balances in RMB. 贸易合同规定余额以人民币结算。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The contract stipulates for the use of seasoned timber. 合同上订明用干透的木料。 来自辞典例句
9 pending uMFxw     
prep.直到,等待…期间;adj.待定的;迫近的
参考例句:
  • The lawsuit is still pending in the state court.这案子仍在州法庭等待定夺。
  • He knew my examination was pending.他知道我就要考试了。
10 inauguration 3cQzR     
n.开幕、就职典礼
参考例句:
  • The inauguration of a President of the United States takes place on January 20.美国总统的就职典礼于一月二十日举行。
  • Three celebrated tenors sang at the president's inauguration.3位著名的男高音歌手在总统就职仪式上演唱。
11 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
12 legislative K9hzG     
n.立法机构,立法权;adj.立法的,有立法权的
参考例句:
  • Congress is the legislative branch of the U.S. government.国会是美国政府的立法部门。
  • Today's hearing was just the first step in the legislative process.今天的听证会只是展开立法程序的第一步。
13 aspirations a60ebedc36cdd304870aeab399069f9e     
强烈的愿望( aspiration的名词复数 ); 志向; 发送气音; 发 h 音
参考例句:
  • I didn't realize you had political aspirations. 我没有意识到你有政治上的抱负。
  • The new treaty embodies the aspirations of most nonaligned countries. 新条约体现了大多数不结盟国家的愿望。
14 unifies 54b1c179f10a082f533af0344f935f7a     
使联合( unify的第三人称单数 ); 使相同; 使一致; 统一
参考例句:
  • Team-Based Concurrent Engineering Unifies your design team and aids complex debug efforts. 以团队为基础的并行工程使你的设计团队融为一体并协助复杂的调试。
  • He saw God's complete moral excellence that unifies His attributes. 他看见上帝完美的道德贯穿着祂所有的属性。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。