在线英语听力室

听歌学英语:《Starry Starry Night》为梵高写的歌丨《至爱梵高》插曲

时间:2020-04-29 07:26:11

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 (1)

 
Starry, starry night
 
繁星点点的夜晚
 
Paint your palette blue and gray[ˈpælət]
 
调色板上点缀着灰和蓝
 
Look out on a summer's day
 
望向夏日的天空
 
With eyes that know the darkness in my soul
 
你的双眼透视我灵魂深处的黑暗
 
Shadows on the hills
 
山峦掩映的阴影
 
Sketch the trees and the daffodils[ˈdæfədɪlz]
 
勾勒树木的轮廓,描绘水仙花的外形
 
Catch the breeze and the winter chills
 
捕捉微风,还有那冬天的寒意
 
In colors on the snowy linen land[ˈlɪnɪn]
 
画在雪白的亚麻布上,用我斑斓的画笔
 
(2)
 
Now I understand
 
如今我也明白
 
What you tried to say to me
 
曾经你向我倾诉的话语
 
And how you suffered for your sanity
 
还有你举世独醒时的痛苦
 
And how you tried to set them free
 
还有你试图唤醒他们的努力
 
They would not listen, they did not know how
 
但他们充耳不闻,他们茫然不解
 
Perhaps they'll listen now
 
也许如今才会记起
 
(3)
 
Starry, starry night
 
繁星点点的夜晚
 
Flaming flowers that brightly blaze
 
火红的花朵,熊熊燃烧热烈绽放
 
Swirling clouds in violet haze
 
舒卷的云彩,层层铺展轻烟缭绕
 
Reflect in Vincent's eyes of china blue
 
倒映在文森特青花蓝色的眼眸中
 
Colors changing hue
 
色彩千变万化
 
Morning fields of amber grain
 
有清晨的田野,琥珀色的麦穗
 
Weathered faces lined in pain
 
也有历经风霜,遍布伤痕的面孔
 
Are soothed beneath the artist's loving hand
 
都从文森特手中缓缓流淌而出
 
Now I understand
 
如今我也明白
 
What you tried to say to me
 
曾经你向我倾诉的话语
 
And how you suffered for your sanity
 
还有你举世独醒时的痛苦
 
And how you tried to set them free
 
还有你试图解放他们的努力
 
They would not listen, they did not know how
 
但他们充耳不闻,他们茫然不解
 
Perhaps they'll listen now
 
也许如今才会记起
 
(4)
 
For they could not love you
 
也许他们不曾爱过你
 
But still your love was true
 
但你却满怀最真诚的爱意
 
And when no hope was left in sight
 
当希望也随着时间消失殆尽
 
On that starry, starry night
 
在那样一个繁星点点的夜晚里
 
You took your life, as lovers often do
 
你像热恋中的人一样,结束自己的生命
 
But I could've told you Vincent
 
但我本可以告诉你
 
This world was never meant for
 
这个残缺的世界还没准备好
 
One as beautiful as you
 
迎接这样一个美丽独特的你
 
(5)
 
Starry, starry night
 
繁星点点的夜晚
 
Portraits hung in empty halls
 
你的自画像挂在空荡荡的展厅中
 
Frame-less heads on nameless walls
 
不知名的墙上,那些没有框的画像
 
With eyes that watch the world and can't forget
 
双眼注视着这个世界,久久难忘
 
Like the strangers that you've met
 
如同你曾经邂逅的那些陌生人
 
The ragged men in ragged clothes
 
衣衫褴褛,失魂落魄
 
The silver thorn of bloody rose
 
如同血色玫瑰上的银色荆棘
 
Lie crushed and broken on the virgin snow [ˈvɜ:dʒɪn]
 
支离破碎,落在一片初雪上
 
Now I think I know
 
我想如今我明白
 
What you tried to say to me
 
曾经你向我倾诉的话语
 
And how you suffered for your sanity
 
还有你举世独醒时的痛苦
 
And how you tried to set them free
 
还有你试图唤醒他们的努力
 
They would not listen, they're not listening still
 
但他们充耳不闻,依旧置之不理
 
Perhaps they never will
 
也许他们终究不会懂你

分享到:

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。