在线英语听力室

VOA常速英语2020--美国对阿萨德政权实施额外制裁

时间:2020-08-23 22:19:29

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Next, an editorial reflecting the views of the United States government. The United States remains1 committed to holding the Syrian regime of President Bashar al-Assad accountable for its innumerable atrocities2 against the Syrian people, some of which rise to the level of war crimes and crimes against humanity. That’s why the Departments of State and Treasury3 released 14 new designations under the Caesar Syria Civilian4 Protection Act and other authorities on July 29. The latest tranche of designations was named the Hama and Maarat Al-Numan sanctions in honor of the victims of two of the Assad regime’s most notorious atrocities. Nine years ago, Assad’s troops carried out a brutal5 siege of the city of Hama, killing6 scores of peaceful protesters in a shocking sign of what was to come. One year ago, the Assad regime and its allies bombed a busy marketplace in Maarat Al-Numan, killing 42 innocent Syrians during Ramadan right before families sat for Iftar. The Assad regime’s military has killed hundreds of thousands of civilians7, detained and tortured peaceful protesters, and destroyed schools, hospitals, and markets without regard for human life.

接下来是一篇反映美国政府观点的社论。美国仍然致力于追责叙利亚总统巴沙尔·阿萨德,为其对叙利亚人民犯下了滔天罪行,其中的一些暴行已经上升到战争罪和危害人类罪的程度。为此,美国国务院和财政部在7月29日,根据《凯撒叙利亚平民保护法》以及其他权威法案施加了14项新的制裁。最新的一批制裁被命名为哈马和玛拉特·努曼制裁,以纪念阿萨德政权犯下的两次最臭名昭著的罪行的受害者。九年前,阿萨德的军队残忍围攻了哈马市,杀害了数十名和平抗议者,令人愤慨,这也预示着未来的走向。一年前,阿萨德政权及其盟友炮击了毛拉特·努曼的一个繁华的集市,杀害了42名无辜的叙利亚人,这一事件发生在斋月期间,就在叙利亚的家庭参与开斋节之前。阿萨德政权的军队杀害了数十万平民,拘留并折磨和平抗议者,还摧毁了学校、医院和市场,草菅人命。

U.S. authorities designated Zuhair Tawfiq al-Assad and the First Division of the Syrian Arab Army, in addition to Zuhair Tawfiq al-Assad’s adult son, Karam al-Assad, pursuant to E.O. 13894. The U.S. also designated Bashar al-Assad’s adult son Hafez al-Assad pursuant to E.O. 13894. The United States will continue to hold Bashar al-Assad and his regime accountable for their atrocities, while keeping the memory of their victims alive. It is time for Assad’s needless, brutal war to end. A political solution under UN Security Council Resolution 2254 is the only credible8 path to peace for the Syrian people. The Caesar Act and other U.S. Syria sanctions authorities are not intended to harm the Syrian people and do not target humanitarian9 assistance or hinder stabilization10 activities in northeast Syria. The United States will continue its humanitarian assistance even in areas under the Assad regime’s control. The United States has contributed more than $11.3 billion in humanitarian assistance since the start of the conflict and will continue to do so. There must be accountability and justice for the victims of Hama, Maarat al-Numan, and of the Assad regime’s other war crimes and crimes against humanity. The Assad regime and those who support it have a simple choice: take irreversible steps toward a lasting11 political solution to end the Syrian conflict in a manner that respects the rights and dignity of the Syrian people or face new crippling sanctions.That was an editorial reflecting the views of the United States government.

美国当局根据第13894号行政命令,除了制裁祖赫尔·塔菲克·阿萨德的成年儿子卡拉姆·阿萨德以外,也对祖赫尔·塔菲克·阿萨德以及叙利亚阿拉伯军队实施了制裁。根据第13894号行政命令,美国还对巴沙尔·阿萨德的成年儿子哈菲兹·阿萨德实施制裁。美国将继续追究巴沙尔·阿萨德及其政权犯下暴行的责任,同时永远铭记暴行的受害者。是时候结束阿萨德挑起的不必要的残酷战争了。根据联合国安理会第2254号决议,政治解决方案是叙利亚人民实现和平的唯一可靠途径。《凯撒法案》和其他美国对叙利亚实施制裁的权威法案无意伤害叙利亚人民,也不针对人道主义援助或阻碍叙利亚东北部的稳定活动。即使在阿萨德政权控制的地区,美国也将继续提供人道主义援助。自冲突开始以来,美国已经提供了113亿美元用于人道主义援助,并将继续这样做。必须对哈马、玛拉特·努曼以及阿萨德政权犯下的其他战争罪和危害人类罪的受害者负责并伸张正义。阿萨德政权和支持阿萨德政权的人有一个简单的选择:采取不可逆转的步骤实行持久的政治解决方案,以尊重叙利亚人民权利和尊严的方式结束叙利亚冲突,否则将面临新的严重制裁。这是一篇反映美国政府观点的社论。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
2 atrocities 11fd5f421aeca29a1915a498e3202218     
n.邪恶,暴行( atrocity的名词复数 );滔天大罪
参考例句:
  • They were guilty of the most barbarous and inhuman atrocities. 他们犯有最野蛮、最灭绝人性的残暴罪行。 来自《简明英汉词典》
  • The enemy's atrocities made one boil with anger. 敌人的暴行令人发指。 来自《现代汉英综合大词典》
3 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
4 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
5 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
6 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
7 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
8 credible JOAzG     
adj.可信任的,可靠的
参考例句:
  • The news report is hardly credible.这则新闻报道令人难以置信。
  • Is there a credible alternative to the nuclear deterrent?是否有可以取代核威慑力量的可靠办法?
9 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
10 Stabilization d25ce94d7d536526af8bf72d72ebfb5f     
稳定化
参考例句:
  • The position of barycentre on plane directly impacts the stabilization and manipulation of plane. 飞机重心位置直接影响飞机的稳定和操纵特性。
  • With the higher olefins, stabilization of the energetic intermediates occurs more easily. 在较高的烯烃情况下,高能的中间物稳定作用更易出现。
11 lasting IpCz02     
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
参考例句:
  • The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
  • We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。