在线英语听力室

VOA常速英语2021--俄罗斯指责美国干涉内政

时间:2021-02-01 05:06:36

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

This is VOA news. Via remote, I'm Marissa Melton. The Kremlin in Russia on Sunday accused the United States of interfering1 in Russia's domestic affairs and downplayed the scale of the weekend's protests, when tens of thousands rallied in support of jailed opposition2 politician Alexei Navalny. More than 3,500 demonstrators were detained in protests across the country on Saturday, with several injured in clashes with police in Moscow following Navalny's call to rally against President Vladimir Putin and his 20-year rule. The West has widely condemned3 the "harsh tactics" used against the demonstrators, with French Foreign Minister Jean-Yves Le Drian saying Sunday the mass arrest of protesters was "an intolerable affront4" and a "slide towards authoritarianism5."

欢迎收听美国之音新闻。我是玛丽莎·梅尔顿,为您远程报道。俄罗斯克里姆林宫周日指责美国干涉俄罗斯内政,并淡化周末抗议活动的规模,当时有数万人集会支持被监禁的反对派政治家阿列克谢·纳瓦尔尼。周六,在俄罗斯各地的抗议活动中,超过3500名示威者被拘留,数名示威者在与莫斯科警方发生冲突时受伤,此前,纳瓦尔尼曾呼吁集会反对总统普京及其长达20年的统治。西方广泛谴责俄罗斯针对示威者采取的“严厉手段”,法国外长让-伊夫·勒德里安周日表示,大规模逮捕抗议者是“无法容忍的侮辱”,是“向威权主义低头”

Polish President Andrzej Duda told the Financial Times newspaper that he calls for the European Union to step up sanctions against Russia over Navalny's treatment. He said sanctions are the only non-violent way to force Russia to observe international law. The Polish later also said EU foreign affairs chief Josep Borrell should re-consider plans to visit Russia next month unless Navalny is released. EU foreign ministers are due to consider their response to Navalny's detention6 on Monday. Putin spokesman on Sunday accused the United States embassy of interfering in Russia's domestic affairs after the mission distributed a demonstration7 alert to U.S. citizens in Russia recommending they avoid protests. U.S. State Department spokesman Ned Price said on Sunday that the United States strongly condemns8 arrest and the use of harsh tactics against protesters and journalists in cities throughout Russia. Price added the U.S. is urging Russia to fully9 cooperate with the international (communis) community's investigation10 of the poisoning of Aleksey Navalny. This is VOA news.

波兰总统杜达对英国《金融时报》表示,他呼吁欧盟就纳瓦尔尼的待遇问题加强对俄罗斯的制裁。他说,制裁是迫使俄罗斯遵守国际法的唯一非暴力方式。波兰随后还表示,除非纳瓦尔尼获释,否则欧盟外交事务负责人博雷尔会重新考虑下月访问俄罗斯的计划。欧盟外交事务负责人预计会在周一考虑欧盟如何回应纳瓦尔尼拘留事件。普京发言人周日指责美国大使馆干涉俄罗斯内政,此前美国大使馆曾向在俄美国公民发出示威警报,建议他们避免参与抗议活动。美国国务院发言人普莱斯星期天称,美国强烈谴责在俄罗斯各城市逮捕抗议者和记者病对他们使用严厉手段的行径。普莱斯还说,美国敦促俄罗斯全力配合国际社会对纳瓦尔尼中毒事件的调查。欢迎收听美国之音新闻。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 interfering interfering     
adj. 妨碍的 动词interfere的现在分词
参考例句:
  • He's an interfering old busybody! 他老爱管闲事!
  • I wish my mother would stop interfering and let me make my own decisions. 我希望我母亲不再干预,让我自己拿主意。
2 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
3 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
4 affront pKvy6     
n./v.侮辱,触怒
参考例句:
  • Your behaviour is an affront to public decency.你的行为有伤风化。
  • This remark caused affront to many people.这句话得罪了不少人。
5 authoritarianism da881fd02d611bdc61362e53f5fff5e1     
权力主义,独裁主义
参考例句:
  • Modern authoritarianism is a vestige of traditional personal rule. 现代独裁主义则是传统的个人统治的残余。
  • In its latter days it was a byword for authoritarianism, incompetence, and corruption. 在后期,它是独裁、无能和腐化的代号。
6 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
7 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
8 condemns c3a2b03fc35077b00cf57010edb796f4     
v.(通常因道义上的原因而)谴责( condemn的第三人称单数 );宣判;宣布…不能使用;迫使…陷于不幸的境地
参考例句:
  • Her widowhood condemns her to a lonely old age. 守寡使她不得不过着孤独的晚年生活。 来自《简明英汉词典》
  • The public opinion condemns prostitution. 公众舆论遣责卖淫。 来自《现代汉英综合大词典》
9 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
10 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。