在线英语听力室

VOA慢速英语2021 乌克兰申请将切尔诺贝利列为联合国教科文组织世界遗产

时间:2021-05-03 15:38:54

(单词翻译:单击)

Are you interested in a visit to the site of the world's worst nuclear power accident?

你是否有兴趣参观世界上最严重核电站事故的遗址?

The government of Ukraine hopes so.

乌克兰政府希望如此。

The country's culture minister is requesting that the United Nations add the Chernobyl disaster area to its list of world heritage1 sites, meaning those of exceptional2 historic3 importance. The sites are then recognized as protected places.

该国文化部长正向联合国申请,将切尔诺贝利灾难区域列入意味着具有特殊历史意义的世界遗产名录。然后该遗址将被认作保护区。

April 26 will mark the 35th anniversary of the disaster, caused by an explosion of a nuclear reactor4. The center was testing its emergency operations system at the time. Thirty-one power plant workers and firefighters died from radiation poisoning immediately after the explosion. Thousands of other people died in the years that followed from cancer and other conditions linked to radiation poisoning. The total number of dead from the disaster is disputed.

4月26日是这次由反应堆爆炸引发的灾难的35周年。该核电站当时正在测试其应急操作系统。31名电站职工和消防员在爆炸后不久就因为辐射中毒而死亡。在随后的几年中,有数万人死于癌症以及其它跟辐射中毒相关的疾病。这场灾难造成的死亡总人数存在争议。

The nuclear plant is located near the town of Pripyat, about 100 kilometers north of Kiev.

该核电站位于基辅市以北约100公里的普里皮亚季镇附近。

Townspeople were ordered to leave to safer areas. All that remains5 in the area is the nuclear complex itself, damaged buildings and trees and plants that have grown in and around the wreckage6.

市民被下令前往更安全区域。该地区剩下的只有核设施本身、受损建筑,以及在废墟内部以及周围生长的树木和植物。

In 2019, the American television company HBO produced a fictional7 series based on the nuclear accident. It increased public interest in the disaster. Over 100,000 people visited Chernobyl that year.

2019年,美国HBO电视公司制作了一部基于这场核事故的虚构电视连续剧。它增加了公众对这场灾难的兴趣。那年,有超过10万人参观了切尔诺贝利。

UNESCO, the United Nations' cultural organization, would decide whether to make it a protected area. But first, Ukraine needs to add Chernobyl to a national list of historically important locations. Then it can continue with its UNESCO request.

联合国教科文组织将会决定是否将其设为保护区。但是首先,乌克兰需要将切尔诺贝利列入该国历史重要地点名录。然后才能继续向联合国教科文组织申请。

Oleksandr Tkachenko is Ukraine's culture minister.

亚历山大·特卡琴科是乌克兰文化部长。

He said the importance of Chernobyl "lays far beyond Ukraine's borders...." UNESCO protection of the site is not just about, in his words "commemoration, but also history and people's rights."

他说切尔诺贝利的重要性远远超出了乌克兰的国界。联合国教科文组织对该遗址的保护,用他的话来说,不只是纪念,也是历史和人民的权利。

Ukraine will have to make repairs to the nuclear site and the nearby town if the site wins UNESCO recognition8.

如果该遗址获得联合国教科文组织的认可,乌克兰将不得不对该遗址及周边城镇进行修缮。

UNESCO will not consider adding Chernobyl as a world heritage site before 2022.

联合国教科文组织在2022年前不会考虑将切尔诺贝利列为世界遗产。

Some other UNESCO heritage sites around the world include: Australia's Great Barrier Reef9, the Schonbrunn Palace in Austria, China's Great Wall, the old town of Dubrovnik in Croatia and Ecuador's Galapagos Islands.

联合国教科文组织在世界各地的其它遗产包括:澳大利亚的大堡礁、奥地利的美泉宫、中国的长城、克罗地亚的杜布罗夫尼克旧城和厄瓜多尔的加拉帕戈斯群岛。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 heritage odmx3     
n.传统,遗产,继承物
参考例句:
  • The ancient buildings are part of the national heritage.这些古建筑是民族遗产的一部分。
  • We Chinese have a great cultural heritage.我们中国人有伟大的文化遗产。
2 exceptional Zn7xP     
adj.优越的,杰出的,例外的,独特的,异常的
参考例句:
  • He is a man of exceptional talent.他是位具有非凡才能的人。
  • He showed exceptional musical ability.他显示出特殊的音乐才能。
3 historic AcNxw     
adj.历史上著名的,具有历史意义的
参考例句:
  • This is a historic occasion.这是具有重大历史意义的时刻。
  • We are living in a great historic era.我们正处在一个伟大的历史时代。
4 reactor jTnxL     
n.反应器;反应堆
参考例句:
  • The atomic reactor generates enormous amounts of thermal energy.原子反应堆发出大量的热能。
  • Inside the reactor the large molecules are cracked into smaller molecules.在反应堆里,大分子裂变为小分子。
5 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
6 wreckage nMhzF     
n.(失事飞机等的)残骸,破坏,毁坏
参考例句:
  • They hauled him clear of the wreckage.他们把他从形骸中拖出来。
  • New states were born out of the wreckage of old colonial empires.新生国家从老殖民帝国的废墟中诞生。
7 fictional ckEx0     
adj.小说的,虚构的
参考例句:
  • The names of the shops are entirely fictional.那些商店的名字完全是虚构的。
  • The two authors represent the opposite poles of fictional genius.这两位作者代表了天才小说家两个极端。
8 recognition zUYxm     
n.承认,认可,认出,认识
参考例句:
  • The place has changed beyond recognition.这地方变得认不出来了。
  • A sudden smile of recognition flashed across his face.他脸上掠过一丝笑意,表示认识对方。
9 reef mUhxH     
n.礁,礁石,暗礁
参考例句:
  • The ship and its crew were lost on the reef.那条船及船员都触礁遇难了。
  • The ship was wrecked on a coral reef.这条船在珊瑚暗礁上撞毁了。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。