在线英语听力室

2021年经济学人 首都喀布尔被占领后,阿富汗总统逃至阿联酋

时间:2021-09-15 01:14:51

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

The world this week - Politics

本周国际要闻——政治

Ashraf Ghani, Afghanistan’s president, fled to the United Arab Emirates as Kabul, the Afghan capital, was captured by the insurgents1 of the Taliban.

阿富汗首都喀布尔被塔利班武装分子占领后,阿富汗总统阿什拉夫·加尼逃至阿联酋。

A chaotic2 evacuation of Western personnel and some of their Afghan associates followed from Kabul airport, where at least seven people died in the tumult3.

随后,西方人员和他们的一些阿富汗盟友在混乱中从喀布尔机场撤离,至少7人在骚乱中丧生。

President Joe Biden defended the decision to withdraw American security forces from the country and blamed the Afghan government for lacking “the will to fight”.

美国总统乔·拜登为美国安全部队撤出阿富汗的决定进行了辩护,并指责阿富汗政府缺乏“战斗意志”。

Muhyiddin Yassin, Malaysia’s embattled prime minister, resigned after months of political instability and the loss of his parliamentary majority.

四面楚歌的马来西亚总理穆尤丁·亚辛在经历了数月的政治动荡和失去议会多数席位后辞职。

He remains4 in office while Malaysia’s king chooses his successor after consulting MPs.

马来西亚国王将在征询国会议员意见后选择继任者,在此期间他将继续留任。

Sultan Abdullah said holding a new election during the pandemic would be dangerous.

苏丹阿卜杜拉表示,在疫情期间举行新的选举将是危险的。

Tropical Storm Grace drenched5 Haiti, slowing efforts to rescue survivors6 of a 7.2-magnitude earthquake that struck on August 14th.

热带风暴格蕾丝浸透海地,减缓了救援8月14日发生的7.2级地震中的幸存者的工作。

The death toll7 rose to more than 2,000, a number likely to increase further.

死亡人数上升到2000多人,这个数字可能还会进一步增加。

The quake was stronger than the one estimated to have killed more than 200,000 people in 2010.

这次地震比2010年那次估计造成了20多万人死亡的地震更强烈。

Peru’s foreign minister, Héctor Béjar, resigned after videos surfaced of him claiming the CIA, America’s intelligence agency, backed the Shining Path, a communist insurgency8.

秘鲁外交部长赫克托·贝贾尔声称美国情报机构中央情报局(CIA)支持共产主义叛乱组织光辉之路,他在该视频曝光后辞职。

Critics say Mr Béjar was one of several radical9, inexperienced ministers chosen by the left-wing president, Pedro Castillo, who narrowly won an election in June.

批评人士说,贝贾尔是左翼总统佩德罗·卡斯蒂略选出的几位激进的、缺乏经验的部长之一,卡斯蒂略在6月份的选举中以微弱优势获胜。

Mr Castillo must select a new foreign minister by the end of the month, when Congress will vote on whether to accept his cabinet.

卡斯蒂略必须在本月底前选出新的外交部长,届时国会将投票决定是否接纳他的内阁。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 insurgents c68be457307815b039a352428718de59     
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 )
参考例句:
  • The regular troops of Baden joined the insurgents. 巴登的正规军参加到起义军方面来了。 来自《简明英汉词典》
  • Against the Taliban and Iraqi insurgents, these problems are manageable. 要对付塔利班与伊拉克叛乱分子,这些问题还是可以把握住的。 来自互联网
2 chaotic rUTyD     
adj.混沌的,一片混乱的,一团糟的
参考例句:
  • Things have been getting chaotic in the office recently.最近办公室的情况越来越乱了。
  • The traffic in the city was chaotic.这城市的交通糟透了。
3 tumult LKrzm     
n.喧哗;激动,混乱;吵闹
参考例句:
  • The tumult in the streets awakened everyone in the house.街上的喧哗吵醒了屋子里的每一个人。
  • His voice disappeared under growing tumult.他的声音消失在越来越响的喧哗声中。
4 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
5 drenched cu0zJp     
adj.湿透的;充满的v.使湿透( drench的过去式和过去分词 );在某人(某物)上大量使用(某液体)
参考例句:
  • We were caught in the storm and got drenched to the skin. 我们遇上了暴雨,淋得浑身透湿。
  • The rain drenched us. 雨把我们淋得湿透。 来自《简明英汉词典》
6 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
7 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
8 insurgency dqdzEb     
n.起义;暴动;叛变
参考例句:
  • And as in China, unrest and even insurgency are widespread. 而在中国,动乱甚至暴乱都普遍存在。 来自互联网
  • Dr Zyphur is part an insurgency against this idea. 塞弗博士是这一观点逆流的一部分。 来自互联网
9 radical hA8zu     
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
参考例句:
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。