在线英语听力室

新闻周刊:美国抨击俄罗斯大军压境乌克兰的行径

时间:2021-11-02 08:35:13

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

The top story from the world

世界版块头条新闻

Antony Blinken Warns 'Reckless and Aggressive' Russia Over Ukraine

安东尼·布林肯就俄罗斯在乌克兰问题上的“鲁莽和咄咄逼人”发出警告

BY BRENDAN COLE

作者:布伦丹·科尔

U.S. Secretary of State Antony Blinken has reiterated1 Washington, D.C.'s backing for Kyiv in the face of Russian aggression2 in the first visit to Ukraine by a senior official from President Joe Biden's administration.

美国国务卿安东尼·布林肯作为拜登政府高级官员首次访问乌克兰时重申,面对俄罗斯的侵略行为,华盛顿方支持基辅。

In the one-day visit on Thursday, Blinken spoke3 with Ukrainian foreign minister Dmytro Kuleba and President Volodymyr Zelensky.

在周四为期一天的访问中,布林肯与乌克兰外长德米特里·库列巴以及总统泽伦斯基·沃罗德米尔进行了交谈。

The trip sends a warning to Moscow and a message of support to Ukraine,

此次布林肯出访向莫斯科方发出警告,并向乌克兰发送支持信息,

amid alarm at the biggest buildup of Russian troops by its border since Moscow seized Crimea in 2014.

与此同时,俄罗斯军队在乌克兰边境集结的规模达到了自2014年莫斯科占领克里米亚以来的最大规模。

The visit also comes as the White House looks to move on from the controversy4 of the previous administration's relationship with Ukraine,

访问之际,白宫还希望摆脱前政府与乌克兰关系的争议,

during which ex-President Donald Trump5 was accused of withholding6 aid to press Zelensky to dig up dirt on Biden.

前任美国总统特朗普在就任期间曾被控拒绝向乌克兰提供援助,以迫使乌克兰总统泽伦斯基搜集拜登的丑事。

In a press conference with Zelensky, Blinken said that

布林肯在与泽伦斯基举行的新闻发布会上表示,

discussions between the pair had focused on "the threat Russia continues to pose to Ukraine. We have been watching this very, very closely and very, very carefully."

双方的讨论重点是“俄罗斯不断对乌克兰构成的威胁”。我们一直极其关注此事。”

Russia announced last month that it would withdraw troops from its border with Ukraine.

俄罗斯上月宣布将从与乌克兰接壤的边境撤军。

Blinken said on Thursday that "significant forces remain there," and that the U.S. was "monitoring the situation very, very closely."

布林肯周四表示,“仍有大量俄罗斯部队驻扎在那里”,美国正“密切监测局势”

Regardless of Russia's withdrawal7, Blinken added: "One thing that is tragically8 constant, that is there are casualties every day along the line of contact in eastern Ukraine."

布林肯没有理会俄罗斯撤军的消息,他补充说:“可悲的是,乌克兰东部的接触线上每天都有伤亡。”

The continued Russian military presence by the border is in the tens of thousands according to some estimates

一些人估计,俄罗斯在边境地区仍驻军数万人,

as Moscow continues to closely eye the U.S.-led military exercises in Europe and Africa called DEFENDER9 Europe 2021.

同时,莫斯科方继续密切关注美国领导的在欧洲和非洲进行的“欧洲捍卫者2021”军事演习。

With Zelensky sitting opposite him, Blinken said in the press conference: "I can tell you Mr President, we stand strongly with you, partners do as well.

与泽伦斯基对坐着的布林肯在新闻发布会上说:“总统先生,我可以告诉你,我们坚决支持你,我们的合作伙伴也坚决支持你。

"We look to Russia to cease reckless and aggressive actions."

“我们希望俄罗斯能停止鲁莽的侵略行动。”

Ahead of the visit, the State Department said in a statement that since 2014, the United States has provided Ukraine more than $4.6 billion in total assistance.

在访问之前,美国国务院发表声明称,美国自2014年以来向乌克兰提供的援助总额超过46亿美元。

Earlier, Blinken had told a BBC radio interview that the U.S. was "less focused on President Putin or any one individual and more focused on Russia's actions."

早些时候,布林肯曾在接受BBC电台采访时表示,美国“不太关注普京总统或任何个人,我们更关注的是俄罗斯的行动”

Citing the SolarWinds hack10, election interference and the poisoning and jailing of the opposition11 politician Alexei Navalny,

布林肯在《Today》节目中列举了SolarWinds黑客攻击、选举干预以及反对派政治家阿列克谢·纳瓦尔尼中毒入狱的事件,

Blinken told the Today program: "If Russia acts recklessly or aggressively...then we will respond."

并表示,“如果俄罗斯继续鲁莽或挑衅行事……那么我们将作出回应。”

Relations between Washington, D.C. and Moscow may be at a historic low,

华盛顿特区和莫斯科之间的关系可能处于历史低点,

but much is hoped to be achieved in a proposed summit between Biden and his Russian counterpart which is being slated12 for June.

但拜登和俄罗斯外长定于6月举行的拟议峰会有望取得很大进展。

Newsweek has contacted the U.S. state department, the Ukrainian foreign ministry13 and the Russian foreign ministry for comment.

《新闻周刊》已联系美国国务院、乌克兰外交部和俄罗斯外交部要求置评。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 reiterated d9580be532fe69f8451c32061126606b     
反复地说,重申( reiterate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • "Well, I want to know about it,'she reiterated. “嗯,我一定要知道你的休假日期,"她重复说。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Some twenty-two years later President Polk reiterated and elaborated upon these principles. 大约二十二年之后,波尔克总统重申这些原则并且刻意阐释一番。
2 aggression WKjyF     
n.进攻,侵略,侵犯,侵害
参考例句:
  • So long as we are firmly united, we need fear no aggression.只要我们紧密地团结,就不必惧怕外来侵略。
  • Her view is that aggression is part of human nature.她认为攻击性是人类本性的一部份。
3 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
4 controversy 6Z9y0     
n.争论,辩论,争吵
参考例句:
  • That is a fact beyond controversy.那是一个无可争论的事实。
  • We ran the risk of becoming the butt of every controversy.我们要冒使自己在所有的纷争中都成为众矢之的的风险。
5 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
6 withholding 7eXzD6     
扣缴税款
参考例句:
  • She was accused of withholding information from the police. 她被指控对警方知情不报。
  • The judge suspected the witness was withholding information. 法官怀疑见证人在隐瞒情况。
7 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
8 tragically 7bc94e82e1e513c38f4a9dea83dc8681     
adv. 悲剧地,悲惨地
参考例句:
  • Their daughter was tragically killed in a road accident. 他们的女儿不幸死于车祸。
  • Her father died tragically in a car crash. 她父亲在一场车祸中惨死。
9 defender ju2zxa     
n.保卫者,拥护者,辩护人
参考例句:
  • He shouldered off a defender and shot at goal.他用肩膀挡开防守队员,然后射门。
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
10 hack BQJz2     
n.劈,砍,出租马车;v.劈,砍,干咳
参考例句:
  • He made a hack at the log.他朝圆木上砍了一下。
  • Early settlers had to hack out a clearing in the forest where they could grow crops.早期移民不得不在森林里劈出空地种庄稼。
11 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
12 slated 87d23790934cf766dc7204830faf2859     
用石板瓦盖( slate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Yuki is working up an in-home phonics program slated for Thursdays, and I'm drilling her on English conversation at dinnertime. Yuki每周四还有一次家庭语音课。我在晚餐时训练她的英语口语。
  • Bromfield was slated to become U.S. Secretary of Agriculture. 布罗姆菲尔德被提名为美国农业部长。
13 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。