在线英语听力室

VOA常速英语2022 美国首位黑人女性大法官

时间:2022-09-07 06:32:04

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

This is VOA News. Via remote, I'm Diane Roberts.

这里是美国之音新闻。黛安·罗伯茨为您远程报道。

The U.S. Supreme1 Court made a historic change Thursday minutes after ending a contentious2 term.

星期四,美国最高法院在结束一个有争议的任期几分钟后做出了历史性的改变。

AP Washington correspondent Sagar Meghani reports.

美联社驻华盛顿记者Sagar Meghani报道。

Ketanji Brown Jackson is now the high court's first Black female justice after being sworn in by Chief Justice John Roberts.

在首席大法官约翰·罗伯茨宣誓就职后,凯坦吉·布朗·杰克逊成为最高法院首位黑人女性大法官。

"I'm pleased to welcome Justice Jackson to the court and to our common calling."

我很高兴地欢迎杰克逊大法官来到最高法院,接受我们共同的使命。

For the first time, there are now four female justices, with Jackson replacing former boss Stephen Breyer.

杰克逊取代了前法官斯蒂芬·布雷耶,这是有史以来第一次有四位女性大法官。

She won't change the court's 6-3 conservative majority, one that issued several major rulings this term.

她不会改变最高法院6比3的保守派多数席位,该法院在本任期内做出了几项重要裁决。

Last week it overturned the nationwide right to abortion3 and expanded gun rights.

上周,它推翻了全国范围内的堕胎权,并扩大了持枪权。

Today it dealt a blow to fighting climate change, limiting how the EPA can curb4 power plant emissions5.

今天,它对应对气候变化造成了打击,限制了美国环保署遏制发电厂排放的方式。

President Biden calls it "another devastating6 decision" that aims to take the nation backwards7.

拜登总统称这是“又一个毁灭性的决定”,目的是让美国倒退。

Sagar Meghani, Washington.

萨加尔·梅格哈尼来自华盛顿的报道。

By a 6-3 vote Thursday, with conservatives in the majority, the U.S. Supreme Court said the Clean Air Act does not give the Environmental Protection Agency broad authority to regulate greenhouse gas emissions from power plants that contribute to global warming.

美国最高法院星期四以6票赞成、3票反对、保守派占多数的投票结果说,《清洁空气法》没有赋予环境保护署广泛的权力来监管导致全球变暖的发电厂的温室气体排放。

Instead, the EPA is limited to plant-by-plant regulation.

相反,环境保护署仅限于逐个工厂的监管。

The high court said court's ruling could complicate8 the administration's plans to combat climate change.

最高法院表示,法院的裁决可能会使政府应对气候变化的计划复杂化。

And French President Emmanuel Macron urged other world leaders Thursday to better protect the planet's oceans by adopting an international agreement modeled on the legally binding9 Paris Climate Accords.

周四法国总统马克龙敦促其他世界领导人以具有法律约束力的《巴黎气候协定》为模板,通过一项国际协议,更好地保护地球上的海洋。

Macron traveled to Portugal after attending a NATO summit in neighboring Spain to make a speech at the U.N.Ocean Conference in Lisbon.

马克龙在邻国西班牙参加北约峰会后前往葡萄牙,并在里斯本举行的联合国海洋会议上发表演讲。

He acknowledged the failure of world leaders to update an international treaty to include a mechanism10 that addresses ocean conservation and the sustainability of marine11 life.

他承认,世界各国领导人未能更新一项国际条约,以纳入一个解决海洋保护和海洋生物可持续性问题的机制。

This is VOA News.

这里是美国之音新闻。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
2 contentious fa9yk     
adj.好辩的,善争吵的
参考例句:
  • She was really not of the contentious fighting sort.她委实不是好吵好闹的人。
  • Since then they have tended to steer clear of contentious issues.从那时起,他们总想方设法避开有争议的问题。
3 abortion ZzjzxH     
n.流产,堕胎
参考例句:
  • She had an abortion at the women's health clinic.她在妇女保健医院做了流产手术。
  • A number of considerations have led her to have a wilful abortion.多种考虑使她执意堕胎。
4 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
5 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
6 devastating muOzlG     
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的
参考例句:
  • It is the most devastating storm in 20 years.这是20年来破坏性最大的风暴。
  • Affairs do have a devastating effect on marriages.婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
7 backwards BP9ya     
adv.往回地,向原处,倒,相反,前后倒置地
参考例句:
  • He turned on the light and began to pace backwards and forwards.他打开电灯并开始走来走去。
  • All the girls fell over backwards to get the party ready.姑娘们迫不及待地为聚会做准备。
8 complicate zX1yA     
vt.使复杂化,使混乱,使难懂
参考例句:
  • There is no need to complicate matters.没有必要使问题复杂化。
  • These events will greatly complicate the situation.这些事件将使局势变得极其复杂。
9 binding 2yEzWb     
有约束力的,有效的,应遵守的
参考例句:
  • The contract was not signed and has no binding force. 合同没有签署因而没有约束力。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding. 双方都赞同仲裁具有约束力。
10 mechanism zCWxr     
n.机械装置;机构,结构
参考例句:
  • The bones and muscles are parts of the mechanism of the body.骨骼和肌肉是人体的组成部件。
  • The mechanism of the machine is very complicated.这台机器的结构是非常复杂的。
11 marine 77Izo     
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵
参考例句:
  • Marine creatures are those which live in the sea. 海洋生物是生存在海里的生物。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。