在线英语听力室

VOA新闻杂志2023 巴基斯坦驱逐阿富汗非法移民

时间:2024-01-09 01:24:09

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

巴基斯坦驱逐阿富汗非法移民

The Pakistani government has approved the creation of several deportation2 centers for hundreds of thousands of Afghans living illegally in the country.

巴基斯坦政府已经批准为数十万非法居住在该国的阿富汗人建立一些驱逐中心。

Pakistan plans to arrest and send the Afghan nationals back to Afghanistan starting next month.

巴基斯坦计划从下个月开始逮捕并遣返非法居住在该国的阿富汗公民。

The government recently approved the Illegal Foreigners Repatriation3 Plan.

巴基斯坦政府最近批准了《非法滞留者遣返计划》。

It sets a November 1 deadline.

该计划将11月1日定为最后期限。

The deadline is for all "illegal/unregistered foreigners" and those overstaying their visas.

截止日期的对象是所有“非法/未登记的外国人”和那些签证过期的人。

These groups are required to return to their countries.

这些人被要求返回他们的国家。

If they do not, they face deportation for breaking Pakistan's immigration laws.

如果他们不这样做,他们将因违反巴基斯坦移民法而被驱逐出境。

Pakistani Interior Minister Sarfaraz spoke4 when the deadline was announced in early October.

巴基斯坦内政部长萨弗拉兹在10月初宣布最后期限时发表了讲话。

He said an estimated 1.7 million Afghans are among those facing deportation.

他说,估计有170万阿富汗人面临被驱逐出境。

Official sources told VOA that special deportation centers would be established in four areas: Punjab, Sindh, Baluchistan, and Khyber Pakhtunkhwa.

官方消息人士告诉美国之音,巴基斯坦将在旁遮普省、信德省、俾路支省和开伯尔-普赫图赫瓦省四个地区建立专门的驱逐中心。

Afghans detained in Punjab and Sindh will be moved to centers in the Rawalpindi and Karachi areas.

被关押在旁遮普省和信德省的阿富汗人将被转移到拉瓦尔品第和卡拉奇的驱逐中心。

Khyber Pakhtunkhwa will have two deportation centers in Nowshehra and Chamkani.

开伯尔-普赫图赫瓦省将会在瑙谢拉和尚卡尼设立两个驱逐中心。

While Baluchistan will have three centers: one in the capital of Quetta, and others in the areas of Pishin and Qilla Abdullah districts.

而俾路支省将会设立三个中心:一个在首都奎达,其他两个在比辛和基拉阿卜杜拉地区地区。

These two areas are on Pakistan's 2,600-kilometer border with Afghanistan.

这两个地区位于巴基斯坦与阿富汗长达2600公里的边界上。

Most refugee families are in those areas.

大多数难民家庭都在这些地区。

The new plan empowers local administrations, police, and other officials to detain and deport1 Afghan nationals illegally living in the country.

新计划授权地方政府、警察和其他官员拘留和驱逐非法居住在巴基斯坦的阿富汗公民。

The plan also says that individuals charged with or on trial for minor5 crimes will be sent out of the country.

该计划还称,被指控或因轻微罪行受审的个人将会被驱逐出境。

It also says that those charged with or facing trial for "serious crimes" will not be sent back to Afghanistan.

该计划还称,那些被指控或因“严重罪行”而面临审判的人将不会被送回阿富汗。

Pakistan has promised to carry out the deportations in "a phased and orderly" way.

巴基斯坦承诺将以“分阶段、有序”的方式执行驱逐行动。

It also said that it would not target the 1.4 million Afghan refugees living legally in the country.

它还表示,它不会针对合法居住在该国的140万阿富汗难民。

The government added it would not target 900,000 Afghan citizens who are registered in Pakistan as economic migrants.

巴基斯坦政府补充说,它不会针对在巴基斯坦登记为经济移民的90万阿富汗公民。

The government has told law enforcement agencies not to harass6 legal refugees and those with Afghan nationality documents.

巴基斯坦政府已经告诉执法机构不要骚扰合法难民和那些持有阿富汗国籍文件的人。

However, Afghanistan's Taliban rulers and refugee families have claimed that some Afghans experienced abuse and mistreatment from the police.

然而,阿富汗的塔利班统治者和难民家庭声称,一些阿富汗人遭受了警察的虐待。

The Taliban have called on Pakistan to reconsider the deportation plan, calling it "inhumane" and "unacceptable."

塔利班要求巴基斯坦重新考虑驱逐计划,称这是“不人道的”和“不可接受的”。

However, they have recently set up special camps on the Afghan side of the border.

然而,他们最近在边境阿富汗一侧设立了特别营地。

The camps will provide immediate7 shelter, health care, food, and financial assistance to families returning from the neighboring country.

这些营地将为从邻国返回的家庭提供即时避难所、医疗保健、食物和经济援助。

Officials in both countries have confirmed that tens of thousands of Afghans have voluntarily returned to their home country since Pakistan announced the deadline nearly a month ago.

两国官员都证实,自从巴基斯坦近一个月前宣布最后期限以来,已有数万名阿富汗人自愿返回阿富汗。

Taliban spokesman Zabihullah Mujahid on Afghan television urged Pakistan to treat Afghan refugees "humanely8" and extend the period of deportation.

塔利班发言人扎比乌拉·穆贾希德在阿富汗电视台上敦促巴基斯坦“人道地”对待阿富汗难民,并延长驱逐期。

He asked all the refugees to return to their country.

他要求所有难民返回他们的国家。

He said the Taliban has made Afghanistan into a "safer and better" place.

他说,塔利班使阿富汗变成了一个“更安全、更美好”的地方。

The Taliban seized power from a U.S.-backed government in August 2021.

塔利班于2021年8月从美国支持的政府手中夺取了政权。

At that time, U.S. and NATO troops left the country after nearly 20 years of involvement in the Afghan war.

当时,美国和北约军队在参与阿富汗战争近20年后撤离阿富汗。

After the Taliban took over, hundreds of thousands of people fled to Pakistan.

塔利班掌权后,数十万人逃往巴基斯坦。

They feared punishment for their connections to Western forces.

他们害怕因为与西方势力的联系而受到惩罚。

They included human rights defenders9, former government officials, professionals, female activists10 and reporters.

其中包括人权捍卫者、前政府官员、专家、女性活动人士和记者。

Many have since moved to the U.S. and other Western countries.

自那以后,许多人搬到了美国和其他西方国家。

But thousands are waiting in hopes of immigrating11 to the United States or Europe.

但仍有数千人在等待移民到美国或欧洲。

The Taliban has enforced Islamic law in the country.

塔利班在该国实施伊斯兰法。

The group has barred teenage girls from schools and many women from work.

该组织禁止十几岁的女孩上学,禁止许多妇女工作。

The restrictions12 mean many refugee families do not want to return to Afghanistan.

这些限制措施意味着许多难民家庭不想返回阿富汗。

They say their daughters cannot seek education or work in the country.

他们说,他们的女儿无法在这个国家接受教育或工作。

The United Nations has urged Pakistan to suspend its deportation plan.

联合国敦促巴基斯坦暂停其驱逐计划。

It warns the plan could mean Afghans will be subject to abuse by the country's ruling Taliban officials.

它警告称,这项计划可能意味着阿富汗人将会受到该国执政的塔利班官员的虐待。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 deport aw2x6     
vt.驱逐出境
参考例句:
  • We deport aliens who slip across our borders.我们把偷渡入境的外国人驱逐出境。
  • More than 240 England football fans are being deported from Italy following riots last night.昨晚的骚乱发生后有240多名英格兰球迷被驱逐出意大利。
2 deportation Nwjx6     
n.驱逐,放逐
参考例句:
  • The government issued a deportation order against the four men.政府发出了对那4名男子的驱逐令。
  • Years ago convicted criminals in England could face deportation to Australia.很多年以前,英国已定罪的犯人可能被驱逐到澳大利亚。
3 repatriation efc8b0769e13d125d7e05d6422dd8e59     
n.遣送回国,归国
参考例句:
  • The Volrep programme is the preferred means of repatriation. 政府认为自愿遣返计划的遣返方法较为可取。 来自互联网
  • Arrange the cargo claiming and maritime affairs,crews repatriation,medical treatment,traveling so on. (六)洽办货物理赔,船舶海事处理,办理船员遣返,就医,旅游等。 来自互联网
4 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
5 minor e7fzR     
adj.较小(少)的,较次要的;n.辅修学科;vi.辅修
参考例句:
  • The young actor was given a minor part in the new play.年轻的男演员在这出新戏里被分派担任一个小角色。
  • I gave him a minor share of my wealth.我把小部分财产给了他。
6 harass ceNzZ     
vt.使烦恼,折磨,骚扰
参考例句:
  • Our mission is to harass the landing of the main Japaness expeditionary force.我们的任务是骚乱日本远征军主力的登陆。
  • They received the order to harass the enemy's rear.他们接到骚扰敌人后方的命令。
7 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
8 humanely Kq9zvf     
adv.仁慈地;人道地;富人情地;慈悲地
参考例句:
  • Is the primary persona being treated humanely by the product? 该产品对待首要人物角色时是否有人情味? 来自About Face 3交互设计精髓
  • In any event, China's interest in treating criminals more humanely has limits. 无论如何,中国对更人道地对待罪犯的兴趣有限。 来自互联网
9 defenders fe417584d64537baa7cd5e48222ccdf8     
n.防御者( defender的名词复数 );守卫者;保护者;辩护者
参考例句:
  • The defenders were outnumbered and had to give in. 抵抗者寡不敌众,只能投降。 来自《简明英汉词典》
  • After hard fighting,the defenders were still masters of the city. 守军经过奋战仍然控制着城市。 来自《简明英汉词典》
10 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
11 immigrating 97e64302f3d55565cfd50b8d2f6cb4ef     
v.移入( immigrate的现在分词 );移民
参考例句:
  • I have to tie up loose ends before immigrating to America. 移民美国前,我先要处理手头上的一些琐事。 来自互联网
  • Marrying an American citizen is a guaranteed ticket to immigrating to America. 与美国公民结婚是移民美国最佳的门票。 来自互联网
12 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。