在线英语听力室

VOA新闻杂志2023 欧盟一机构称2023年几乎确定是有记录以来最热的一年

时间:2024-01-09 01:28:25

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 

欧盟一机构称2023年几乎确定是有记录以来最热的一年

European researchers say a very hot October has put 2023 on a likely path to become the warmest year in recorded history.

欧洲研究人员表示,非常炎热的10月可能会使2023年成为有记录以来最热的一年。

Last month, world temperatures beat a 2019 record for warmest October on record by 0.4 degrees, scientists from the European Union's Copernicus Climate Change Service announced.

欧盟哥白尼气候变化服务局的科学家宣布,上个月,全球气温比有记录以来最热的2019年10月高出0.4度。

The EU agency issues monthly reports on climate observations across Europe.

该欧盟机构每月发布欧洲各地的气候观测报告。

The latest October record nearly guarantees that 2023 will be the hottest year on record, said Copernicus deputy director Samantha Burgess.

欧盟哥白尼气候变化服务局的副主任萨曼莎·伯吉斯表示,根据最新的10月份记录几乎可以肯定,2023年将是有记录以来最热的一年。

"The amount that we're smashing records by is shocking," Burgess told The Associated Press (AP).

伯吉斯在接受美联社采访时表示:“我们打破纪录的数值令人震惊。”

Scientists have long linked rising world temperatures to gases from the burning of fossil fuels.

长期以来,科学家一直将全球气温上升与燃烧化石燃料产生的气体联系起来。

El Nino has also been warming ocean waters this year.

今年厄尔尼诺现象也使海水变暖。

El Nino is a warming of surface temperatures in the eastern and central Pacific Ocean.

厄尔尼诺现象是太平洋东部和中部海水表面温度上升的现象。

The event usually causes hot, dry weather in Asia and Australia and can drive weather changes in other parts of the world.

这一事件通常会导致亚洲和澳大利亚产生炎热干燥的天气,并可能会导致世界其他地区的天气发生变化。

The World Meteorological Organization has predicted the El Nino weather pattern will last until at least April 2024.

世界气象组织预测厄尔尼诺现象至少将持续到2024年4月。

Michael Mann is a climate scientist at the University of Pennsylvania.

迈克尔·曼是宾夕法尼亚大学的气候科学家。

He told the AP that most El Nino years now become record-breakers because that climate event combines with rising temperatures linked to human causes.

他告诉美联社,由于这种气候事件加上人为原因导致的气温上升,大多数厄尔尼诺年份现在都打破了纪录。

A warmer planet means more extreme and intense weather events like severe drought or hurricanes that hold more water, said Peter Schlosser.

彼得·施洛瑟说,地球变暖意味着更极端和更强烈的天气事件,比如严重的干旱或导致更多降水的飓风。

He is vice1 president of the Global Futures2 Laboratory at Arizona State University.

他是亚利桑那州立大学全球未来实验室的副总裁。

Schlosser was not involved with the Copernicus report.

施洛瑟没有参与撰写欧盟哥白尼气候变化服务局的报告。

"We better take this warning that we actually should have taken 50 years ago or more and draw the right conclusions," Schlosser said.

施洛瑟说:“我们最好接受这个50年前或更久以前就应该接受的警告,并得出正确的结论。”

He added that this means the world should expect more records to be broken as a result of that warming.

他补充说,这意味着全球应该预计因气候变暖而打破更多纪录。

But he questions whether the changes will come in smaller steps going forward.

但他质疑,未来这些变化是否会以更小的步骤进行。

Schlosser noted3 Earth was already reaching temperatures above the 1.5 degrees Celsius4 target limit established by the Paris agreement on climate change.

施洛瑟指出,地球的气温已经达到了巴黎气候变化协定设定的1.5摄氏度的目标上限。

He said the latest observations are another sign there is an urgent need for action to help stop planet-warming pollution.

他说,最新的观测结果再次表明,迫切需要采取行动来帮助阻止导致全球变暖的污染。

"It's so much more expensive to keep burning these fossil fuels than it would be to stop doing it. That's basically what it shows," said Friederike Otto.

弗里德里克·奥托说:“继续燃烧这些化石燃料的成本比阻止燃烧的成本要高得多。这基本上就是这样。”

She is a climate scientist at Imperial College London.

她是伦敦帝国理工学院的气候科学家。

"And of course, you don't see that when you just look at the records being broken and not at the people and systems that are suffering," Otto said. "But that… is what matters."

奥托说:“当然,当你只看到纪录被打破,而没有看到正在遭受痛苦的人和系统时,你不会明白这一点。但这才是最重要的。”

The findings from Copernicus come three weeks before a United Nations meeting in the United Arab Emirates capital of Dubai, known as COP28.

欧盟哥白尼气候变化服务局的调查结果会在联合国在阿拉伯联合酋长国的迪拜(迪拜酋长国的首府)召开的第28届联合国气候变化大会的三周前发布。

Delegates from nearly 200 countries will attend the gathering5.

来自近200个国家的代表将参加这次会议。

They are seeking to negotiate stronger action to fight climate change.

他们将试图通过协商更强有力的行动来应对气候变化。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
2 futures Isdz1Q     
n.期货,期货交易
参考例句:
  • He continued his operations in cotton futures.他继续进行棉花期货交易。
  • Cotton futures are selling at high prices.棉花期货交易的卖价是很高的。
3 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
4 Celsius AXRzl     
adj.摄氏温度计的,摄氏的
参考例句:
  • The temperature tonight will fall to seven degrees Celsius.今晚气温将下降到七摄氏度。
  • The maximum temperature in July may be 36 degrees Celsius.七月份最高温度可能达到36摄氏度。
5 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。