在线英语听力室

VOA时事新闻2023 冰岛总理因性别薪酬差距而罢工

时间:2024-01-11 05:36:13

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

冰岛总理因性别薪酬差距而罢工

Iceland's prime minister and women across the island nation went on strike Tuesday.

冰岛总理和整个岛国的女性星期二举行罢工。

They are pushing for an end to unequal pay and gender1-based violence.

她们正在推动结束薪酬不平等和基于性别的暴力现象。

Icelanders awoke to all-male news teams announcing shutdowns across the nation.

冰岛人一觉醒来,就会看到全是男性的新闻团队宣布全国停摆。

Schools closed down, public transportation was delayed, hospitals had fewer workers, and hotel rooms went uncleaned.

学校停课,公共交通延误,医院工作人员减少,酒店房间无人打扫。

Katrin Jakobsdóttir is Iceland's prime minister.

卡特琳·雅各布斯多蒂尔是冰岛总理。

She said that she would stay home as part of the women's strike and expected other women on her cabinet to do the same.

她说,作为女性罢工的一部分,她将会待在家里,并希望内阁中的其他女性也这样做。

Iceland's trade unions are the main organizers of the strike.

冰岛的工会是这次罢工的主要组织者。

They called on women and nonbinary, a term to describe those who do not identify as male or female, to strike.

他们呼吁女性和非二元性别者——一个表示那些不认为自己是男性或女性的人的术语——罢工。

They refused to do both paid and unpaid2 work, including household work, for the day.

那一天,她们拒绝做有偿和无偿的工作,包括家务。

About 90 percent of Icelandic workers belong to a union.

大约90%的冰岛工人加入了工会。

Schools and the health system, which have large female workforces4, said they would be heavily affected5 by the walkout.

拥有大量女性员工的学校和医疗体系表示,他们将会受到罢工的严重影响。

National broadcaster RUV said it was reducing television and radio broadcasts for the day.

冰岛国家广播公司RUV表示,其将会减少当天的电视和广播节目。

Tuesday's walkout lasts from midnight to midnight.

周二的罢工从前一天午夜一直持续到第二天午夜。

It is called the biggest strike since Iceland's first such event on October 24, 1975.

这被称为自1975年10月24日冰岛首次罢工以来规模最大的一次罢工。

That was when 90 percent of women refused to work, clean or look after children, to express anger at discrimination in the workplace.

当时,90%的女性拒绝工作、打扫卫生或照看孩子,以表达她们对职场歧视的愤怒。

In 1976, Iceland passed a law guaranteeing equal rights of men and women.

1976年,冰岛通过了一项保障男女平等权利的法律。

Since then, there have been several partial-day strikes.

自那以后,又发生了几次半日罢工。

The most recent one came in 2018, with women walking off the job in the early afternoon.

最近的一次罢工发生在2018年,女性在下午早些时候下班。

That represented the time of day when women, on average, stop earning compared to men.

这代表了与男性相比,女性在一天中停止赚钱的平均时间。

Iceland is a country of about 380,000 people.

冰岛是一个拥有约38万人口的国家。

It sits just below the Arctic Circle in the North Atlantic Ocean.

它位于北大西洋北极圈的下方。

It has been ranked as the world's most gender-equal country 14 years straight by the World Economic Forum6, which measures pay, education, health care among others.

世界经济论坛连续14年将该国列为世界上性别最平等的国家,该论坛衡量的指标包括薪酬、教育、医疗等。

No country has reached full equality, and there remains7 a gender pay gap in Iceland.

没有一个国家实现了完全平等,冰岛仍然存在性别薪酬差异。

"We have not yet reached our goals of full gender equality and we are still tackling the gender-based wage gap, which is unacceptable in 2023," the prime minster said.

总理说:“我们还没有实现完全性别平等的目标,我们仍在解决基于性别的工资差距问题,这在2023年是不可接受的。”

The cabinet is evenly split between male and female ministers.

内阁中男女部长的比例相当。

Nearly half of lawmakers in Iceland's parliament are women.

冰岛议会中近一半的议员是女性。

Many women in Iceland are in high paying and powerful positions.

冰岛的许多女性都处于高薪和有权势的职位上。

But the lowest paying jobs, such as cleaning and child care, are still mostly done by women.

但收入最低的工作,如清洁和儿童保育,仍然主要由女性来做。

The work is very important for Iceland's tourism economy.

这项工作对冰岛的旅游经济非常重要。

It also depends heavily on immigrants, who largely work longer hours and take home the lowest pay.

它还严重依赖移民,他们大多工作时间更长,工资最低。

Around 22 percent of the female workforce3 is foreign born, found Statistics Iceland.

冰岛统计局发现,大约22%的女性劳动力是在外国出生的。

Large parts of the center of the capital, Reykjavik, will be closed to traffic ahead of a protest on Tuesday afternoon.

在周二下午的抗议活动之前,首都雷克雅未克市中心的大部分地区的交通将会关闭。

Protest signs, posted on social media before the event, hit back at the idea that Iceland is already perfect for women with the slogan, "You call this gender equality?"

抗议活动前,社交媒体上的抗议标语回击了冰岛已经是最适合女性的地方的观点,标语是“你把这叫性别平等?”

Iceland's 1975 strike led to similar protests in other countries including Poland.

冰岛1975年的罢工引发了包括波兰在内的其他国家的类似抗议活动。

There, women boycotted8 jobs and classes in 2016 to protest a proposed abortion9 ban.

在那里,女性在2016年抵制工作和课程,以抗议拟议的堕胎禁令。

In Spain, women struck for 24 hours in 2018.

在西班牙,2018年女性罢工了24小时。

The country's major unions estimated that 5.3 million people joined the strike.

该国的主要工会估计,有530万人参加了罢工。

Spain's Equality Minister Irene Montero said Tuesday that the 2018 strike was inspired by Iceland's 1975 walkout.

西班牙平等部长艾琳·蒙特罗周二表示,2018年的罢工是受到冰岛1975年罢工的启发。

She expressed full support for the latest protest.

她表示全力支持最近的抗议活动。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 gender slSyD     
n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性
参考例句:
  • French differs from English in having gender for all nouns.法语不同于英语,所有的名词都有性。
  • Women are sometimes denied opportunities solely because of their gender.妇女有时仅仅因为性别而无法获得种种机会。
2 unpaid fjEwu     
adj.未付款的,无报酬的
参考例句:
  • Doctors work excessive unpaid overtime.医生过度加班却无报酬。
  • He's doing a month's unpaid work experience with an engineering firm.他正在一家工程公司无偿工作一个月以获得工作经验。
3 workforce workforce     
n.劳动大军,劳动力
参考例句:
  • A large part of the workforce is employed in agriculture.劳动人口中一大部分受雇于农业。
  • A quarter of the local workforce is unemployed.本地劳动力中有四分之一失业。
4 workforces 27a0c16621cdc7b12c54c03ea876dda1     
全体员工( workforce的名词复数 ); (国家或行业等)劳动力; 劳动大军; 劳动人口
参考例句:
  • The Web has allowed companies to become more distributed and workforces to become more flexible. 网站已允许各公司更加分散,工作队伍也变得更加灵活。
  • They are large centres of business in their own with skilled workforces and business-friendly environments. 从自身条件来说,它们都是大型商业中心,拥有大批技能型劳动力和友好的商业运作环境。
5 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
6 forum cilx0     
n.论坛,讨论会
参考例句:
  • They're holding a forum on new ways of teaching history.他们正在举行历史教学讨论会。
  • The organisation would provide a forum where problems could be discussed.这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
7 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
8 boycotted 6c96ed45faa5f8d73cbb35ff299d9ccc     
抵制,拒绝参加( boycott的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Athletes from several countries boycotted the Olympic Games. 有好几国的运动员抵制奥林匹克运动会。
  • The opposition party earlier boycotted the Diet agenda, demanding Miyaji's resignation. 反对党曾杯葛国会议程,要宫路下台。
9 abortion ZzjzxH     
n.流产,堕胎
参考例句:
  • She had an abortion at the women's health clinic.她在妇女保健医院做了流产手术。
  • A number of considerations have led her to have a wilful abortion.多种考虑使她执意堕胎。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。