在线英语听力室

VOA时事新闻2023 乌克兰首次出现女性矿工下矿工作

时间:2024-01-11 05:52:13

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

乌克兰首次出现女性矿工下矿工作

After more than a thousand of its workers went to fight Russia's invasion, a coal mine in eastern Ukraine needed workers.

在一千多名工人前去抗击俄罗斯入侵后,乌克兰东部的一座煤矿需要工人。

Its answer was to permit women to work underground for the first time in its history.

该煤矿的解决办法是有史以来第一次允许女性在地下工作。

Over a hundred accepted the offer.

超过100人接受了这一工作。

"I took this job because the war started and there were no other jobs," 22-year-old Krystyna said.

22岁的克里斯蒂娜说:“我接受这份工作的原因是战争开始了,没有其他工作可做。”

The mine's officials asked Reuters not to give the last names of those who talked to the news service.

该煤矿的官员要求路透社不要透露接受采访人员的姓氏。

For five months, Krystyna has worked as a technician 470 meters below ground.

五个月来,克里斯蒂娜一直在地下470米处以技术员的身份工作。

She works on the small electric trains that move workers more than four kilometers down the mine.

她在小型电动火车上工作,这些火车将工人运送到矿井下超过四公里处。

She agreed to take the job after overcoming her fear of leaving her four-year-old son, Denys, at home with her mother.

在克服了把四岁的儿子丹尼斯留在家里和母亲待在一起的恐惧后,她同意接受这份工作。

Her hometown of Pavlohrad is 100 kilometers from the front but it is often hit by Russian missiles.

她的家乡巴甫洛赫拉德距离前线100公里,但经常遭到俄罗斯导弹的袭击。

The work is interesting but difficult, she said.

她说,这项工作很有趣,但很难。

The equipment is heavy and the steam is not easy to deal with.

设备很重,蒸汽不易处理。

But the pay is good and she feels a sense of duty to stay and do her part for those who have gone to fight.

但薪水不错,她觉得自己有责任留下来,为那些上战场的人尽自己的一份力。

Her older brother worked in the same mine.

她的哥哥在同一家煤矿工作。

He joined the army two weeks after the start of the invasion, Krystyna said.

克里斯蒂娜说,入侵开始两周后,他参军了。

She added she worries greatly about him.

她补充说,她非常担心他。

She said, "Our boys were taken to the front, and now we need to support them: there is no one else to work in the mine now."

她说:“男人们被带到前线,现在我们需要支持他们:现在没有其他人在矿井里工作了。”

Ukraine's coal industry was once one of the largest in Europe.

乌克兰曾是欧洲最大的煤炭生产国之一。

It has suffered many years of decline1 since the collapse2 of the Soviet3 Union.

自苏联解体以来,它遭受了多年的衰落。

The government-controlled market which it supplied suddenly was not there.

其政府控制的市场突然消失了。

Russia-backed militias4 in eastern Ukraine took over many coal-rich areas in 2014.

2014年,俄罗斯支持的乌克兰东部民兵占领了许多盛产煤炭的地区。

After the 2022 invasion, Russia occupied even more mines.

在2022年入侵后,俄罗斯占领了更多的矿区。

DTEK is the mine's owner and Ukraine's largest private energy company.

DTEK是该矿的所有者,也是乌克兰最大的私营能源公司。

It says nearly 3,000 of its 20,000 mineworkers are fighting.

该公司表示,其2万名矿工中有近3000人正在战斗。

Of the thousand miners at this mine and its nearby other mine who went to fight, 42 have been killed.

在这个矿场及其附近其他矿场参加战斗的数千名矿工中,有42人丧生。

Although some women worked in the mines before the war, they were barred from doing jobs underground by the government.

虽然战前有些妇女在煤矿工作,但政府禁止她们在地下工作。

The work was considered too physically5 demanding.

这项工作被认为对体力要求太高。

The policy had been in place since the Soviet times.

这项政策从苏联时代就开始实施了。

The ban was removed during the war.

这项禁令在战争期间被取消。

Now, about 400 women work underground at DTEK's mines.

如今,大约有400名妇女在DTEK的地下矿井工作。

That is only 2.5 percent of the underground workforce6.

这只占地下劳动力的2.5%。

"We do everything on the same level as the men – unless it's something very heavy that we can't lift," 43-year-old Natalia said.

43岁的娜塔莉亚说:“我们做的每件事都和男人所做之事需达到的标准一样,除非是我们举不动的重物。”

She also works as a technician who looks after the trains.

她也是一名看管火车的技术人员。

Natalia used to work in a shop selling electronics7 until she lost that job when Ukrainian businesses closed their doors at the beginning of the invasion.

娜塔莉亚曾在一家销售电子产品的商店工作,直到乌克兰企业在入侵开始时关门,她失去了那份工作。

When she decided8 to work in the mine, her 19-year-old son had already worked in a neighboring mine for a year.

当她决定在煤矿工作时,她19岁的儿子已经在附近的煤矿工作了一年。

"Actually I had been convincing him not to go and work there," she remembered.

她回忆道:“事实上,我一直在说服他不要去那里工作”。

But she said she was now happily working in the mine and planned to stay, even after the war.

但她说,她现在在煤矿工作得很开心,并计划留下来,即使在战争结束后也是如此。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 decline K9gyw     
n.衰微,跌落,下降;vt.使降低,婉谢;vi.下降,衰落,偏斜
参考例句:
  • I must decline to show favour to any of the candidates.我必须拒绝偏袒任何一位候选人。
  • The birthrate is on the decline.出生率在下降。
2 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
3 Soviet Sw9wR     
adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃
参考例句:
  • Zhukov was a marshal of the former Soviet Union.朱可夫是前苏联的一位元帅。
  • Germany began to attack the Soviet Union in 1941.德国在1941年开始进攻苏联。
4 militias ab5f9b4a8cb720a6519aabca747f36e6     
n.民兵组织,民兵( militia的名词复数 )
参考例句:
  • The troops will not attempt to disarm the warring militias. 部队并不打算解除战斗中的民兵武装。 来自辞典例句
  • The neighborhood was a battleground for Shiite and Sunni militias. 那里曾是什叶派和逊尼派武装分子的战场。 来自互联网
5 physically iNix5     
adj.物质上,体格上,身体上,按自然规律
参考例句:
  • He was out of sorts physically,as well as disordered mentally.他浑身不舒服,心绪也很乱。
  • Every time I think about it I feel physically sick.一想起那件事我就感到极恶心。
6 workforce workforce     
n.劳动大军,劳动力
参考例句:
  • A large part of the workforce is employed in agriculture.劳动人口中一大部分受雇于农业。
  • A quarter of the local workforce is unemployed.本地劳动力中有四分之一失业。
7 electronics 5q0xB     
n.电子器件,电子学,电子技术
参考例句:
  • About 45000 people worked in electronics in Scotland.苏格兰约有4.5万人在电子行业工作。
  • He wants to brush up his knowledge of electronics.他想温习他的电子学知识。
8 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。