在线英语听力室

浅谈商务谈判英语

时间:2011-08-25 09:23:09

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   商务谈判实质上是通过语言交流进行的经济活动,其成功在很大程度上取决于语言的运用得当与否。在谈判中,交流双方都试图利用适当的语言来表达自己的要求,使己方在利益冲突比较厉害的方面占据一定的优势。就商务谈判中使用的语言表达手段而言,低调陈述无疑是其中较为常见的一种表达方式。下面就从不同的方面来谈一谈商务谈判 英语 :

  一、商务谈判的定义
  JamesWall认为,“business negotiation1 is a p rocess
  through which two ormore parties coordinate2 an exchange of
  goods or services and attemp t to agree upon rate of exchange
  for them. ”(JamesWall, 1985: 4) ;WaysMax则将其定义
  为“a p rocess in which two or more parties, who have both
  common interests and conflicting interests, put forth3 and dis2
  cuss exp licit p roposals concerning specific terms of a possi2
  ble agreement. ”(WaysMax, 1979: 15)由此可见,商务谈判是一种经济活动中的交流过程,其基本目标是通过有关信息的交流来取得意见的统一或其它结果。
  作为一种交流行为,商务谈判的根本目的包括:建立良好的业务关系( To establish goodwill) ;影响对方的行动( To influence the actions of others) ;获取或分享信息( To obtain or share information) ; 建立个人或企业形象( To build personal or company’s image) 。
  二、商务谈判中的语言
  在商务谈判中,有经验的谈判人员会充分发挥语言的各项功能来满足自己的目的。交流是商务谈判的核
  心,谈判人员越能用语言陈述和表达自己的观点、立场,双方之间的分歧能够合理、快速解决的可能性就越大,其达到成功目标的可能性也就越大。
  由于谈判双方都试图从谈判中获得最大好处,他们之间不可避免的会产生种种矛盾冲突。在这种情况下,谈判人员必须采用富有技巧的、灵活的语言表达方式来澄清问题、探讨合作的可能性、避免冲突及选定双方都能接受的解决方式。例如,当谈判一方说“hop ing to put the p roposed idea into your further considerations”,这表明双方还未就某问题达成一致;如某方说道,“Well, to that
  matter, Iwould make a report to the head office and wait for
  their decision”,说明谈判正面临着非常困难的局面,该方希望通过推延决策时间来为己方争取有利条件;当我们听到“We have had talks and both have fully4 exp ressed
  our op inions”时,这意味着谈判双方都有所保留,在某些问题上他们并未获得明确的结果。
  三、低调陈述在商务谈判中的运用
  为了体现己方的优势,从而从交易中获得一定的利益,谈判人员总是乐于并急于表现其商品的优点和已经取得的成就等等,但这种自夸往往会给对方留下咄咄逼人、急功好利的印象。因此,谈判人员面临着一个如何恰当地将己方的长处表现出来、又没有吹嘘的嫌疑的问题。毫无疑问,低调陈述是可以满足这样要求的一种有利手段。
  低调陈述是夸大的反面,它是“a statement which isnot strong enough to exp ress the full or true facts or feel2
  ings”,通过有意的轻描淡写来达到强调事实、给对方留下深刻印象的目的。低调陈述常常被看作是委婉语的表现方法之一。
  如提到某人不够聪明时,往往不用“stup id”或“foolish”,而改用“slow”;还用“short of terminological5 exactitude”来代替“telling a lie”等。但委婉语和低调陈述之间是有区别的。委婉是用温和或令人愉快的表达法来替代尖刻和令人不舒服的表达法,将不体面的事以体面的方式进行表达的修辞格( the use of a mild, p leasanter, less direct
  name for something thought to be harsh and unp leasant) ,它能做到坏事好说,臭话好说,使丑事不丑,坏事不坏,大事化小,小事化了,在不伤人、给人留面子的基础上达到易说服人的目的;而低调陈述是一种将事件或事情进行轻描淡写或不充分地陈述。从语用学的角度来看,两者之间具有一个根本的共同点———即缓和语气和保住对方的面子,从而更有效地进行和持续交流。从这个意义上说,低调陈述遵守了Leech6 的礼貌原则( PolitenessPrincip les)的谦虚准则(ModestyMaxim)和间接礼貌策略( Indirect Politeness strategy) 。
  在商务谈判中,谈判者往往会竭力赞扬对方,并常常会故意忽视自己优点的存在而贬抑自己,这并不是说己方的优点不应得到重视和强调,实际上,谈判者正利用某些恰当而富于技巧的语言策略来更有效地达到推销自己的目的,低调陈述就是其中常常使用的策略之一。
  低调陈述的具体运用方式有很多种,其中主要有:1. 减少感叹句的使用,多用直接疑问句式或“Wewonder if?”句型来替代祈使句。
  为了表现其商品和服务的优点和价值,谈判人员应高度重视所使用语言的语气和语调。傲慢的口气无疑会引起交流对方的诸如不赞同、厌恶甚至是敌对的反感情绪。因此,在商务谈判中应尽量减少使用感叹句和祈使句。例如:
  1) a. What an excellent quality of our machine tools!
  b. According to the end users, the quality of our machine
  tools is quite excellent!
  2) a. It’s beyond our honourably7 awarded a silver
  medal. And, it’s really unbelievable even to us. b. This
  p roductwas warded8 a silvermedal by the government.
  在上述两组例句的a例中,说话者大肆渲染其产品的优势,语气中炫耀的成分显而易见。在商务谈判的大多数情况下,这样的自我吹嘘往往会让对方觉得不礼貌甚至刺耳。相比之下, b例中的用词就显得温和、平实和客观得多,因此也更容易让人接受。又例如:
  3)We wonder if it is possible to reduce your p rice by,
  say, 5% ?
  4)We app rove of your idea on the whole, but we still
  wonder if it is convenient for you to advance the shipment
  date to early nextmonth.
  2. 尽量避免过多地使用辞藻华丽的语言。
  中国有句古话,“事实胜于雄辩。”在商务谈判中,那些言过其实的修饰词往往让人听起来觉得虚假和不可信,甚至令人厌恶、反感;相反,典型的事实和准确的数据往往能确切地反映出商品的优点长处,并在谈判中发挥更具有说服力的作用。例如:
  5) a. This kind of washing machine has a good per2
  formance and can be used for a long time. b. This kind of
  washingmachine can work without going wrong continually
  formore than 50, 000 hours.
  6) a. If we close the deal, you can make big p rofits
  with only a small cap ital. b. You may know,Mr. Freeman,
  the major dealer9 of Chinese textiles in Sweden. He made a
  p rofit of $200, 000 from a deal of the same quantity.
  通过比较,我们发现上述例句中的第二个句子陈述的都是事实,应该说在很多情况下,诸如“good”、“big”、“great”等等的修饰词往往无法起到简单的事实和数据所能达到的作用。又如下例:
  7) A: Too high? That’s the lowest p riceswe can offer
  now. The p rice of crude oil is soaring by 4. 5% , you know.
  B: Yes, but if you look at the whole p icture,we can see
  the p rices of other raw materials are sharp ly down.
  A: That’s true, but Iwonder if you have taken every2
  thing into account. For instance, our after - sale service is of
  the best.
  B: I see what you mean, but another way of looking at
  it would be that the p rices you quoted are 3% higher. I
  think it is difficult forme to persuade my p resident to accep t
  your p resent offer. Thus, could you be persuaded to adjust
  your p rices, say, 4% off?
  A: I’m afraid I can’t. You see, I’m very eager to es2
  tablish businesswith you, but if you insist on such a reduc2
  tion, I have to drop the deal? B: Are you quite sure you
  won’t reconsidermy p roposal? I don’twant to talk you into
  accep ting it, but surely it’s in your interest to make some
  concessions10. You know very well it is not a small order.
  You should make a fortune out of it even if you bring your
  p rices down by 5% or 6%.
  A: Maybe so, butwouldn’t you agree that both parties
  should make some concessions? 2. 8% off. That’s the best
  I can do. It’s almost cost p rice, you may know.
  B: Well, that’s settled.
  3. 避免直接与谈判对方或第三方进行对比。
  对谈判人员来说,直接将己方的强点与对方或第三方的弱点进行对比是不合适的,对他人的情况正面进行评价也是不可取的,因为这种有意贬低他人的行为不仅是不礼貌的,同时也会令对方认为出言者缺乏足够的道德,并留下不顾及他人面子的印象。例如:
  8) This kind of machine of ours is small in size, high
  in quality and easy to operate, while your p roduct is bigger
  and lack high quality and without the automatic control func2
  tion.
  9) As a big manufacturer, we have enough rooms to
  move about. And with a number of newly developed p rod2
  ucts,we need to exp lore12 overseas markets, and have had a
  group of foreign cooperative partners. While that Johnson’s
  Company is a quite small one. They have insufficient13 ability
  of technical development. And their p roducts are mainly for
  their domestic market. So they now cannot begin to talk a2
  bout11 the cooperation with some big and famous foreign
  firms.
  上两例中谈判人员直接将己方优势与对方或其他竞争对手进行比较,这样的措辞往往会使听者觉得发言方将自己抬的太高,而把对手压得太低,不快之感自然油然而生。相比之下,下例中对比的语气就相对缓和得多。
  10) A: This is their quotation14 sheet, which you may
  have a look.
  B: Maybe the case is so, but wouldn’t you agree that
  we have a good reputation in this field?
  A: Yes, but their offer is about 2% lower than the rul2
  ingmarket p rice. It’s really verymuch.
  B: That’s true, but there are other considerations. For
  examp le,we guarantee a p romp15 t delivery.
  A: Yes, perhap s you have a point here.
  4. 减轻话语中的主观因素。
  在谈判中,谈判方在强调自己的优势时,总喜欢使用“we”、“our”、“none but ours”等词来强调自己的独一无二,但这些词句似乎过分地夸大了发言方的能力,成了违背商务谈判交际中合作原则的表现。我们试来对比以下的例句:
  11) a. It goes without saying that great p rogress has
  been made in our research, and we also think, the research
  has been in the leading position in the world.
  b. As you may know, our research hasmade great p ro2
  gress and is considered among the leading ones in the
  world.
  12) a. Our enterp rise has been develop ing rap idly and
  well known in China and overseas. Our p roducts are ex2
  tremely welcomed by the customers.
  b. Our enterp rise has been develop ing rap idly and its
  p roducts have been popular by the customers in home and
  foreign market.
  13) Your kind attention is also invited to a fact that
  several international big companies, including NEC and No2
  kia, have appointed us as their sales rep resentative in Chi2
  na.
  前两例中的第二句看起来都要比第一句更具体、客观和可靠,而最后一句的表达往往被谈判人员视为经典表达句型之一而广泛运用。
  由此可见,在商务谈判中,谈判人员如果表现出冷酷和不灵活的语言使用,就会使其失去优势;而富有技巧的语言策略无疑会帮助他们找到对双方都有利的可能性,并将谈判向成功的方向引进。因此。谈判人员必须时时注意对方对己方言辞的反应,并及时调整语言表达技巧和策略,这样才能使商务谈判这种交际活动在合作的基础上顺利展开和进行下去。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 negotiation FGWxc     
n.谈判,协商
参考例句:
  • They closed the deal in sugar after a week of negotiation.经过一星期的谈判,他们的食糖生意成交了。
  • The negotiation dragged on until July.谈判一直拖到7月份。
2 coordinate oohzt     
adj.同等的,协调的;n.同等者;vt.协作,协调
参考例句:
  • You must coordinate what you said with what you did.你必须使你的言行一致。
  • Maybe we can coordinate the relation of them.或许我们可以调和他们之间的关系。
3 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
4 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
5 terminological ec68651f129bc7e759215b51d1b35ee3     
adj. 用辞的, 术语学的
参考例句:
  • A committee was appointed to recommend terminological standardization. 一个委员会被指定来推广术语标准化。
  • The delicate and sometimes bellicose wrangling between China and Taiwan has long demanded painstaking terminological finesse. 长期以来,中国与台湾地区间微妙(有些时候甚至敏感)的争执,需要令人痛苦的术语技巧。
6 leech Z9UzB     
n.水蛭,吸血鬼,榨取他人利益的人;vt.以水蛭吸血;vi.依附于别人
参考例句:
  • A leech is a small blood-sucking worm and usually lives in water.水蛭是一种小型吸血虫,通常生活在水中。
  • One-side love like a greedy leech absorbed my time and my mirth.单相思如同一只贪婪的水蛭,吸走了我的时间和欢笑。
7 honourably 0b67e28f27c35b98ec598f359adf344d     
adv.可尊敬地,光荣地,体面地
参考例句:
  • Will the time never come when we may honourably bury the hatchet? 难道我们永远不可能有个体面地休战的时候吗? 来自《简明英汉词典》
  • The dispute was settled honourably. 争议体面地得到解决。 来自《简明英汉词典》
8 warded bd81f9d02595a46c7a54f0dca9a5023b     
有锁孔的,有钥匙榫槽的
参考例句:
  • The soldiers warded over the city. 士兵们守护着这座城市。
  • He warded off a danger. 他避开了危险。
9 dealer GyNxT     
n.商人,贩子
参考例句:
  • The dealer spent hours bargaining for the painting.那个商人为购买那幅画花了几个小时讨价还价。
  • The dealer reduced the price for cash down.这家商店对付现金的人减价优惠。
10 concessions 6b6f497aa80aaf810133260337506fa9     
n.(尤指由政府或雇主给予的)特许权( concession的名词复数 );承认;减价;(在某地的)特许经营权
参考例句:
  • The firm will be forced to make concessions if it wants to avoid a strike. 要想避免罢工,公司将不得不作出一些让步。
  • The concessions did little to placate the students. 让步根本未能平息学生的愤怒。
11 bout Asbzz     
n.侵袭,发作;一次(阵,回);拳击等比赛
参考例句:
  • I was suffering with a bout of nerves.我感到一阵紧张。
  • That bout of pneumonia enfeebled her.那次肺炎的发作使她虚弱了。
12 lore Y0YxW     
n.传说;学问,经验,知识
参考例句:
  • I will seek and question him of his lore.我倒要找上他,向他讨教他的渊博的学问。
  • Early peoples passed on plant and animal lore through legend.早期人类通过传说传递有关植物和动物的知识。
13 insufficient L5vxu     
adj.(for,of)不足的,不够的
参考例句:
  • There was insufficient evidence to convict him.没有足够证据给他定罪。
  • In their day scientific knowledge was insufficient to settle the matter.在他们的时代,科学知识还不能足以解决这些问题。
14 quotation 7S6xV     
n.引文,引语,语录;报价,牌价,行情
参考例句:
  • He finished his speech with a quotation from Shakespeare.他讲话结束时引用了莎士比亚的语录。
  • The quotation is omitted here.此处引文从略。
15 romp ZCPzo     
n.欢闹;v.嬉闹玩笑
参考例句:
  • The child went for a romp in the forest.那个孩子去森林快活一把。
  • Dogs and little children romped happily in the garden.狗和小孩子们在花园里嬉戏。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。