搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
[00:04.14]- Please. The guy's a barbarian1. - And a paying customer. - 拜托,那家伙是野蛮人 - 他也是顾客
[00:06.34]If he says the foie gras is not done, it's not. 顾客永远是对的,他说鹅肝没烤好就是没烤好
[00:07.22]- Foie gras is cruelty to animals. - Stay out of this. - 吃鹅肝对鹅很残忍 - 别插嘴
[00:11.90]I swear to God, if you weren't one of the better chefs in this city, I'd fire you. 如果你不是纽约比较好的厨师之一,我就马上开除你
[00:14.26]One of the better chefs? What's that supposed to mean? 比较好的厨师之一?什么意思?
[00:18.74]I bet she's just saying that to annoy me. 她那么说是故意要惹毛我
[00:21.30]She's just saying that to annoy me. 她是故意想要惹毛我
[00:23.90]- Isn't she? - Whatever you say, chef. - 对吧? - 你说了算数
[00:59.50]<i>Mailbox one. You have no messages.</i> 语音信箱,您没有留言
[01:23.30]- Hey, how are you? - I'm good, Frank. - 你好吗? - 很好,法兰克
[01:24.62]Got some nice lobsters2 from Maine. 我有来自缅因州的龙虾
[01:26.26]That one's a little too small. Try this one. 那一只太小,拿这只
[01:27.26]Yeah, yeah. Have them delivered by 2:30, okay? 下午两点半前送到
[01:32.14]And send those scrawny ones to La Fontaine. 小的那些送到喷泉餐馆
[01:35.46]Kate! Who's your best friend? 凯特,谁是你的麻吉?
[01:38.22]- You got it? - Did you ask me to? - 你弄来了吗? - 你有叫我弄来吗?
[01:39.62]Golden tilefish? 金线鱼?
[01:41.18]- Bob! - Just for you. - 巴布! - 只给你喔
[01:42.90]- It's beautiful. - Beautiful golden tilefish, line-caught. - 美呆了 - 海钓的金线鱼
[01:47.34]- Beautiful. - Give me a kiss. - 太棒了 - 亲我一下
[01:50.58]- Bob. - Give me a kiss. - 巴布 - 亲我一下
[01:51.62]- Hey! Hey! How come I didn't get a kiss? - How come you didn't get a kiss? - 你为什么不亲我? - 她为什么不亲你?
[01:54.94]You ain't got the goods. - 为什么? - 因为你没有给她好货
[01:58.22]- What's this? - I don't see any golden tilefish. - 这算什么? - 你又没弄到金线鱼
[02:10.26]<i>- Hello? - Hey, it's me.</i> - 喂? - 嗨,是我
[02:12.94]I'm just checking in. We should be there about 9. 我只是打来确定一下,我们应该9点钟会到
[02:16.74]<i>Great, so I'll make sure I'm back by then.</i> 太好了,我会准时回家
[02:19.70]Okay, cool. So, what are you doing? Reading a recipe, right? 好吧,你在干嘛?看食谱?
[02:22.98]Christine, don't be ridiculous. I do have other interests. 老姐,拜托,我有别的兴趣
[02:27.74]<i>Of course you do. Name one.</i> 才怪,说一样来听听
[02:30.02]<i>- How's Zoe? - Adorable.</i> - 柔儿好吗? - 可爱得不得了
[02:30.86]She's changed so much since you saw her last. 你们上次见面后她变了好多
[02:35.10]- Haven't you, sweetheart? - I don't know. - 对吧,乖女儿? - 我不知道
[02:36.78]<i>- So, what do you guys want for dinner? - Don't worry about us.</i> - 你们晚餐要吃什么? - 别担心
[02:40.46]- We'll just grab3 a pizza or something. - I don't think so. - 我们会吃比萨吧 - 不行
[02:44.78]<i>- So, what does Zoe like these days? - She eats anything.</i> - 柔儿都爱吃什么? - 什么都吃
[02:45.74]- She's a vacuum cleaner. - Mom. - 简直像吸尘器 - 妈!
[02:50.42]I'll call you when we get closer. Say bye to your Aunt Kate. 快到了再打给你,跟凯特阿姨说再见
[02:51.50]- Bye, Aunt Kate. - Bye, Aunt Kate. - 拜了,凯特阿姨 - 拜了,凯特阿姨
[03:01.50]- Hey, Kate. Did you just get in? - No, I forgot something. - 凯特,你刚回来吗? - 不是,我忘了带东西
[03:04.78]- How are you? - Good. - 你好吗? - 很好
[03:06.66]Are you working tonight? I know this great little Thai place. 你今晚有空吗?有家泰国小馆…
[03:10.82]My sister's coming into town with my niece. 我姐和外甥女要来
[03:11.02]Actually, I am. Just for a couple of hours. 其实我得工作几个小时
[03:13.90]I don't give up that easily. One of these days... 我不会轻易放弃,总有一天
[03:17.90]...I'm gonna convince you to have dinner with me. 我会说服你和我吃晚饭
[03:19.86]Look, Sean, I think you should know I don't generally do that. 西恩,我通常不做这种事
[03:26.06]- What, have dinner? - Dinner dates. - 吃晚饭吗? - 吃晚饭和约会
[03:28.02]- How about breakfast? - You live in my building. - 吃早饭如何? - 我们住在同一栋公寓
[03:29.54]I don't generally go out with people in my building. As a rule. 我的规则是不和邻居约会
[03:33.50]You seem to have a lot of rules. 你好像有很多规则
[03:41.58]Didn't you say you forgot something? 你不是忘了带什么吗?
[03:44.02]- Oh, thanks. Right. - You're welcome. - 对,谢了 - 不客气
[03:59.66]<i>So, what's the problem with having rules?</i> 有规则有什么不对?
[04:03.34]It's not as if I'm controlling or anything. 我又不是霸道
[04:06.54]I just prefer things to be done exactly right. 只是喜欢把事情做对
[04:07.18]That's why I usually end up doing everything myself. 所以我才会什么事都自己来
[04:10.58]Do you have any idea how complicated it is to coordinate4 40 dishes at once? 你知道同时出40道菜有多难吗?
[04:17.46]I hope you like scallops. 希望你喜欢吃干贝
[04:19.26]I thought we agreed you weren't gonna cook for me anymore. 我们说好不要再替我煮菜,不是吗?
[04:22.82]I didn't cook it for you, I just tried some new ideas. 我只想试试新菜,不是为了你
[04:25.10]Who else am I gonna give it to? 我还能给谁试吃呢?
[04:29.10]Now, we're gonna try something new this week. 这礼拜要试试新的疗法
[04:33.50]I'm going to ask you questions, and you're gonna answer them. 我问你问题,你要老实回答
[04:37.34]How long ago was your last relationship? 你有多久没交过男朋友了?
[04:44.34]Isn't that a little personal? 这是私人问题耶
[04:45.22]Well, this is therapy. 我是心理医生
[04:47.90]How long? 多久?
[04:48.50]I don't know. Three years ago. Maybe four. 不晓得,三年,也许四年
[04:53.30]- Who ended it? - I did. - 谁提出分手的? - 是我
[04:55.78]- He was getting way too demanding. - How so? - 他的要求太多了 - 怎么说?
[04:58.74]Well, if you must know, after two years he wanted to move in together. 你非得知道的话,才交往两年他就想跟我同居
1 barbarian | |
n.野蛮人;adj.野蛮(人)的;未开化的 | |
参考例句: |
|
|
2 lobsters | |
龙虾( lobster的名词复数 ); 龙虾肉 | |
参考例句: |
|
|
3 grab | |
vt./n.攫取,抓取;vi.攫取,抓住(at) | |
参考例句: |
|
|
4 coordinate | |
adj.同等的,协调的;n.同等者;vt.协作,协调 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。