(单词翻译:单击)
What’s a holiday without a feast or a few. Chengdu city clearly had this in mind with its International Food and Tourism Festival. This year’s event brings a taste of the world to southwest China’s Sichuan province.
没有盛宴的节日怎能被称为节日?成都——这座城市深谙此道,其举办的国际美食节便成为国庆黄金周的一大亮点。
Ready for a gourmet1 sampling from around the globe? Chengdu really is living up to its UNESCO-given title of gastronomic2 capital. At least 3 million people have come here this national holiday, to satiate their senses and stomachs.
准备好开始这场世界美食之旅了吗?被联合国教科文组织授予“美食之都”称号的成都市真是名符其实。在国庆节期间,至少300万人的感官和味蕾在这里得到了满足。
Hey, what type of food do you like? Take your pick from Italian, Spanish, Thai, South Korean, Indian and more,and of course.
嘿,什么小吃是你的最爱?意大利,西班牙,泰国,韩国,印度等地的小吃随你挑。
Remember to arrive hungry. It’s a treat for food afficionados, but is also an opportunity to showcase local cuisine3.
记住一定要饿着肚子来哦!对吃货们来说,这里绝对是个不二选择,同时这也是展示当地特色菜的机会。
This year’s festival has attracted more than 600 exhibitors. There’ll also be an array of special events, such as exhibitions on food cultures, a food summit and online attractions.
今年的美食节吸引了超过600家参展商前来参展。这里还会举办一系列的特别活动,如美食文化展,美食峰会等等。
This is what we Chinese call “Flying bread”. The best part of making it, is to toss and spin it in the air and then land it back in the same spot. I am telling you it is pretty hard.
这是被我们中国人称作“会飞的面包”的面包。制作这种面包最关键的部分是,将它抛向空中并让其旋转,然后让它在原位着地。
Organizers say the event has raked in over 1.9 billion Yuan. And local authorities say it’s a great way to boost the local economy, and another fun place to spend the national holiday.
主办方表示该旅游节带来了超过19亿元的收入。而且地方政府表示这是驱动地方经济的绝好形式,也是欢度国庆的好地方。
1 gourmet | |
n.食物品尝家;adj.出于美食家之手的 | |
参考例句: |
|
|
2 gastronomic | |
adj.美食(烹饪)法的,烹任学的 | |
参考例句: |
|
|
3 cuisine | |
n.烹调,烹饪法 | |
参考例句: |
|
|