(单词翻译:单击)
The pair reminisced about how much they enjoyed working on the iconic sitcom1, which ended nine years ago, and Perry, 43, admitted, "If I had a time machine, I would like to go back to 2004 and not have stopped."
离《老友记》剧终已时隔九年,两位老友回忆起当初是多么享受拍摄这部标志性情景喜剧。43岁的派瑞还承认:“如果我有一部时光机,我希望回到2004年,让这部剧继续演下去。”
Kudrow agreed: "If it were up to us, you know, individually, then yes. I would keep going … We had a lot of fun."
库卓表示同意:“如果可以由我们自己做主,回答是yes。我当时会继续演下去……我们真的很快乐。”
The pair were asked by CNN producers to pick their favorite moment from the show, and they both chose the same scene – the one where Phoebe and Chandler are about to kiss, and he admits he's in love with Monica (played by Courteney Cox).
CNN电视台制作人还要求两人选出《老友记》中最爱的片段,他们不约而同选择了同一段:菲比和钱德勒准备接吻、随后钱德勒承认自己爱上莫妮卡(柯特妮·考克斯饰)的那一幕。
"That was hilarious2. I forgot how much fun we were having," Perry said after they watched the clip3. Then he asked Kudrow, 49, who was the best kisser on the show.
看完这段视频后派瑞说:“那真是太滑稽了。我都忘了那会儿我们有多开心。”接着他问49岁的库卓,剧中谁的吻技最棒。
"Say it's me," he told Kudrow.
“快说是我。”他对库卓说。
"It's you," she replied.
“是你。”库卓回答。
"It's me. Great!" he responded.
“是我哈哈,太棒了!”派瑞回应到。
1 sitcom | |
n.情景喜剧,(广播、电视的)系列幽默剧 | |
参考例句: |
|
|
2 hilarious | |
adj.充满笑声的,欢闹的;[反]depressed | |
参考例句: |
|
|
3 clip | |
n.夹子,别针,弹夹,片断;vt.夹住,修剪 | |
参考例句: |
|
|