(单词翻译:单击)
This year the votes for the World’s Most Powerful went to Russian President Vladimir Putin. He climbs one spot ahead of U.S. President Barack Obama, who held the title in 2012.
今年世界最有影响力人物得主是俄罗斯总统普京,美国总统奥巴马由去年的第一名退居第二。
Putin has solidified1 his control over Russia while Obama’s lame2 duck period has seemingly set in earlier than usual for a two-term president — latest example: the government shutdown mess.
在奥巴马焦头烂额之际,普京却巩固了他在俄罗斯的影响力。奥巴马连任后应对的危机似乎比其他人要多,最近的例子就是政府关门风波。
This year’s list features 17 heads of state who run nations with a combined GDP of some $48 trillion — including the three most powerful people, Putin, Obama and Xi Jinping, the general secretary of the Communist Party of China. The 27 CEOs and chairs control over $3 trillion in annual revenues, and 12 are entrepreneurs. Speaking of, this year’s class has 28 billionaires valued in excess of $564 billion.
今年最有影响力人物榜单包括17名各国领导人,他们领导的国家GDP总额达到48万亿。这些领导人包括普京、奥巴马和中国共产党总书记习近平。名单中还有27位CEO,他们掌管的公司年收入超过3万亿。还有12名企业家入选今年的最有影响力人物排行榜。今年入选榜单的大佬们中,有28位亿万富豪,总身价超过5640亿美元。
新闻快讯:莫斯科10月31日电据俄媒体消息,《福布斯》杂志近日公布了世界最有影响力人物排行榜,俄罗斯总统普京位居榜首,美国总统奥巴马由原来的第一名退居第二位。
根据此排行榜,俄罗斯总统普京成为世界最有影响力人物,超越连续两年位居榜首的美国总统奥巴马。另据环球网报道,中国国家主席习近平在此次排行榜中排在第三位。
据悉,共有72位世界政治家、经济家和社会活动家入选世界最有影响力人物排行榜。
而入选的最具影响力人物中,俄罗斯除总统普京外,还有总理梅德韦杰夫(第53名)、俄罗斯石油公司总裁伊戈尔·谢钦(第60名)和俄罗斯首富阿里舍尔·乌斯马诺夫(第63名)。
2011年,俄罗斯总统普京在排行榜中名列第二位,2012年排名第三位。
1 solidified | |
(使)成为固体,(使)变硬,(使)变得坚固( solidify的过去式和过去分词 ); 使团结一致; 充实,巩固; 具体化 | |
参考例句: |
|
|
2 lame | |
adj.跛的,(辩解、论据等)无说服力的 | |
参考例句: |
|
|