在线英语听力室

VOA常速英语2014--Four Million Sudanese Face Food Insecurity 四百万苏丹人面临粮食是不足问题

时间:2014-04-24 14:55:27

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 

Four Million Sudanese Face Food Insecurity 四百万苏丹人面临粮食是不足问题

Food insecurity in Sudan could affect as many as four million people in the coming months. The U.N. Food and Agriculture Organization blames conflict, displacement1 and poor harvests.

在苏丹粮食不足问题可能会在未来几个月影响到多达四百万的人。联合国安理会粮食及农业组织指责冲突、流离失所和歉收。

The FAO says currently there are 3.3-million food insecure people in Sudan. That figure is expected to rise by 700,000 due to a lack of availability and access to food.

粮农组织宣称,目前有330万苏丹人遭受粮食不足问题。由于缺乏廉价食物和食用食物,此数据预计将上升到70万。

Rosanne Marchesich, the agency’s representative in Sudan, said, “The numbers are quite astonishing.”

苏丹代理机构代表Rosanne Marchesich表示:“这个数据太惊人了。”

Sudan is facing – what she calls – an early lean season.

苏丹正面临的——正所谓她所说的——是一个青黄不接的淡季。

“When the harvest is finished and the amount of locally available food is diminished. That’s what the lean season is.”

“当丰收完成后,大量的本地实用性实物量却减少了,这就是所谓的淡季。”

Marchesich said food support is needed for millions of households in Sudan. The reasons are many.

Rosanne Marchesich表示:粮食援助需要数百万丹麦农户。理由有很多。

“We have the issue of conflict. You see that in the Blue Nile, [Southern] Kordofan [States] and especially in Darfur right now. And you see huge displacements2. There were about 380,000 people displaced just in 2013. And in the new year, up until the figures of April 7th, we see an additional displacement of 280,000 people just in the Darfur region alone,” she said.

“我们存在冲突问题。看青尼罗河、南科尔多凡州,尤其是在现在的达尔富尔地区,你会看到巨额数量的流离失所者。仅仅2013年一年的时间,大约就有380万的人流离失所了。直到2014年4月7日的数据,我们了解到仅在达尔富尔地区流离失所的人就有28万,”Rosanne Marchesich说。

And livelihoods3 play a role, as well.

与此同时,民生也发挥着重要的作用。

“Lack of economic opportunities for the people, which results in conflict – [the] issue of natural resource management – conflict between farmers, agriculturalists and herders, for example. And then you also see drought and flood. So, it’s really a nation of human disaster and natural disaster – a combination of the two,” she said.

Rosanne Marchesich声称“由于人们缺乏经济机会,导致冲突——自然资源管理冲突——农民、农学家和牧工之间的冲突。例如:你正经历与干旱和洪水的冲突之间。因此,苏丹确实是一个人类灾难和自然灾害两者相结合的国家,”。

The lack of availability of food in many places in Sudan has caused food prices to jump.

在苏丹很多地方可食用的粮食短缺导致了食品价格上涨。

Marchesich said, “You can see an increase in food prices at about 84-percent for meat – 45-percent for sugar – 40 percent for vegetables – and 70 percent for transport, which is very much linked to access and availability of the food.”

Rosanne Marchesich表示,“在食品价格上涨方面,肉大约上涨84%——糖大约上涨45%——蔬菜大约上涨40%——运速大约上涨70%,这些都与能够获得的食物有密切的联系。

The conflict in South Sudan only adds to the situation, as refugees cross the border seeking safer haven4.

由于南苏丹冲突形势上升,因此难民们穿过边境寻找安全的港湾。

“It is very, very important that we continue to provide the people and the host communities – and the returnees – and also those people in IDP camps – with seed so that they can plant. And many are leaving the camp and returning back to their homes. And they’re returning to nothing. So these people need to have seeds and tools so that they can plant and have a harvest,” she said.

”对我们来说,不断的向人民和当地社区——归国人员——尤其是那些在国内流离失所的人——提供他们会种植的作物是非常重要的。很多人离开了居住营地,回到了他们的家园。他们回到家园时一无所有,所以,这些人需要作物种子和耕作工具,以至于他们才会种植,才会拥有丰收,“Rosanne Marchesich声称道。

Besides thousands of metric tons of seed, the FAO official said nearly one-million farming tools need to be distributed.

粮农组织官员表明:除了上千吨种子外,近百万耕作工具需要分发。

What’s more, Sudanese herders need help, too.

更重要的是,苏丹人同样也需要帮助。

“We need to ensure that the herders’ livestock5 is vaccinated6 – that they are receiving fodder7 to keep their animals healthy. Because having livestock is not only a very important status symbol for the families, but it is a way of ensuring nutrition security, as well as food security, because it is a source of protein and its by-products, either through dairy or through eggs or through the meat that is consumed,” she said.

“我们需要确保牧民的牲畜是受过预防接种的——,他们正接收饲料,以保持动物的健康。因为拥有牲畜不仅仅是家人一个非常重要的地位的象征,而是确保和拥有食品安全一样的营养安全的一种方法,因为牲畜是蛋白质及其副产品的来源,也是通过奶或蛋或通过肉类消费的,”她说道。

 

More than 11-and-a-half million livestock would be vaccinated under the FAO plan. The U.N. agency said its interventions8 would cost $19-million. So far, donors9 have provided $7-million. So, animal vaccinations10 and farming tool distribution are far short of the target numbers.

在粮食组织的计划下,能够接种疫苗的牲畜超过160万。联合国代理机构表明:他们的干预可能会花费一亿九千美元。到目前为止,动物接种和耕作工具分发是远期的目标数量。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 displacement T98yU     
n.移置,取代,位移,排水量
参考例句:
  • They said that time is the feeling of spatial displacement.他们说时间是空间位移的感觉。
  • The displacement of all my energy into caring for the baby.我所有精力都放在了照顾宝宝上。
2 displacements 9e66611008a27467702e6346e1664419     
n.取代( displacement的名词复数 );替代;移位;免职
参考例句:
  • The laws of physics are symmetrical for translational displacements. 物理定律对平移是对称的。 来自辞典例句
  • We encounter only displacements of the first type. 我们只遇到第一类的驱替。 来自辞典例句
3 livelihoods 53a2f8716b41c07918d6fc5d944b18a5     
生计,谋生之道( livelihood的名词复数 )
参考例句:
  • First came the earliest individualistic pioneers who depended on hunting and fishing for their livelihoods. 走在最前面的是早期的个人主义先驱者,他们靠狩猎捕鱼为生。 来自英汉非文学 - 政府文件
  • With little influence over policies, their traditional livelihoods are threatened. 因为马赛族人对政策的影响力太小,他们的传统生计受到了威胁。
4 haven 8dhzp     
n.安全的地方,避难所,庇护所
参考例句:
  • It's a real haven at the end of a busy working day.忙碌了一整天后,这真是一个安乐窝。
  • The school library is a little haven of peace and quiet.学校的图书馆是一个和平且安静的小避风港。
5 livestock c0Wx1     
n.家畜,牲畜
参考例句:
  • Both men and livestock are flourishing.人畜两旺。
  • The heavy rains and flooding killed scores of livestock.暴雨和大水淹死了许多牲口。
6 vaccinated 8f16717462e6e6db3389d0f736409983     
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的
参考例句:
  • I was vaccinated against tetanus. 我接种了破伤风疫苗。
  • Were you vaccinated against smallpox as a child? 你小时候打过天花疫苗吗?
7 fodder fodder     
n.草料;炮灰
参考例句:
  • Grass mowed and cured for use as fodder.割下来晒干用作饲料的草。
  • Guaranteed salt intake, no matter which normal fodder.不管是那一种正常的草料,保证盐的摄取。
8 interventions b4e9b73905db5b0213891229ce84fdd3     
n.介入,干涉,干预( intervention的名词复数 )
参考例句:
  • Economic analysis of government interventions deserves detailed discussion. 政府对经济的干预应该给予充分的论述。 来自辞典例句
  • The judge's frequent interventions made a mockery of justice. 法官的屡屡干预是对正义的践踏。 来自互联网
9 donors 89b49c2bd44d6d6906d17dca7315044b     
n.捐赠者( donor的名词复数 );献血者;捐血者;器官捐献者
参考例句:
  • Please email us to be removed from our active list of blood donors. 假如你想把自己的名字从献血联系人名单中删去,请给我们发电子邮件。
  • About half this amount comes from individual donors and bequests. 这笔钱大约有一半来自个人捐赠及遗赠。 来自《简明英汉词典》
10 vaccinations ed61d339e2970fa63aee4b5ce757cc44     
n.种痘,接种( vaccination的名词复数 );牛痘疤
参考例句:
  • Vaccinations ensure one against diseases. 接种疫苗可以预防疾病。 来自《简明英汉词典》
  • I read some publicity about vaccinations while waiting my turn at the doctor's. 在医生那儿候诊时,我读了一些关于接种疫苗的宣传。 来自《简明英汉词典》

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。