在线英语听力室

VOA标准英语2014--埃博拉生与死:利比里亚停业医院为孕产妇重开

时间:2014-10-15 22:36:11

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 

Liberia's JFK Hospital Reopens After Temporary Ebola Closure 埃博拉生与死:利比里亚停业医院为孕产妇重开

MONROVIA— 

JFK Hospital, one of Liberia’s largest and oldest medical facilities, had to close temporarily in July, following the deaths of two leading doctors from Ebola.  It is now getting back on its feet, with the maternity1 ward2 being the first section to reopen.

This morning, it’s brimming with pregnant women - unthinkable not too long ago.

“And she had Ebola. And you can see all the symptoms: red [difficult to understand: eyes/hide], diarrhea, bloody3 diarrhea, vomited4 and everything. And she collapsed5 right here in the maternity area which is this building. She was not removed. The body remained here for at least over 48 hours and that created panic," recalls Chief Medical Officer Dr. Billy C. Johnson, referring to an Ebola patient he treated.  Johnson was one of the few doctors who stayed to care for JFK’s patients.

Many health workers refused to work for fear of Ebola. Among the first who came back were JFK’s midwives - including Fatmata F. Kanneh.

 “Our pregnant mothers were dying on the street. So they were giving birth to different, different areas. So we thought that we should come back and serve our people," she says.

 The midwives motivated other health workers to return - despite the risks from Ebola.

The medical staff has to adhere to strict precautions and follows a syndromic6 management protocol7 to treat sick patients - meaning without touching8 them. Health workers ask patients about symptoms and diagnose them accordingly. But it is not all sickness according to midwife Kanneh.

“Sometimes you see woman in labor9 crying whole day. After the woman give birth, you take the baby and show it to the mother, the mother will have a smile. We always bring smile to people," she says.

In the first three weeks after opening its doors, the maternity ward delivered 93 babies - bringing life in a time filled with death.


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 maternity kjbyx     
n.母性,母道,妇产科病房;adj.孕妇的,母性的
参考例句:
  • Women workers are entitled to maternity leave with full pay.女工产假期间工资照发。
  • Trainee nurses have to work for some weeks in maternity.受训的护士必须在产科病房工作数周。
2 ward LhbwY     
n.守卫,监护,病房,行政区,由监护人或法院保护的人(尤指儿童);vt.守护,躲开
参考例句:
  • The hospital has a medical ward and a surgical ward.这家医院有内科病房和外科病房。
  • During the evening picnic,I'll carry a torch to ward off the bugs.傍晚野餐时,我要点根火把,抵挡蚊虫。
3 bloody kWHza     
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
4 vomited 23632f2de1c0dc958c22b917c3cdd795     
参考例句:
  • Corbett leaned against the wall and promptly vomited. 科比特倚在墙边,马上呕吐了起来。
  • She leant forward and vomited copiously on the floor. 她向前一俯,哇的一声吐了一地。 来自英汉文学
5 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
6 syndromic c72eac8ee90622bb4ce11975ec250624     
adj.综合病征的,症候群的
参考例句:
  • Objective To identify the pathogenic gene for a non-syndromic hearing loss family. 目的确定一个非综合征型耳聋家系的致病基因。 来自互联网
  • Objective To search responsible nuclear genes for matrilineal non-syndromic deafness. 目的探索与母系遗传性非综合征性耳聋相关的核基因。 来自互联网
7 protocol nRQxG     
n.议定书,草约,会谈记录,外交礼节
参考例句:
  • We must observe the correct protocol.我们必须遵守应有的礼仪。
  • The statesmen signed a protocol.那些政治家签了议定书。
8 touching sg6zQ9     
adj.动人的,使人感伤的
参考例句:
  • It was a touching sight.这是一幅动人的景象。
  • His letter was touching.他的信很感人。
9 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。