在线英语听力室

神探夏洛克第一季第一集_19

时间:2014-11-26 05:59:41

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   神探夏洛克第一季第一集_18

  为什么给我毯子? 他们老给我披毯子
  Why have I got this blanket? They keep putting this blanket on me.
  安抚受刺激人士的      我没受刺激呀
  Yeah, it's for shock. I'm not in shock.
  嗯 可有些人需要拍照
  Yeah, but some of the guys want to take photographs.
  开枪的人呢 没痕迹?
  So, the shooter. No sign?
  趁我们没到逃走了
  Cleared off before we got here.
  不过那种人有仇家也挺正常
  But a guy like that would have had enemies, I suppose.
  可能有人跟踪他来 不过...
  One of them could have been following him, but...
  我们毫无线索
  we've got nothing to go on.
  哦 我可不觉得
  Oh, I wouldn't say that.
  好吧 说来听听
  OK. Give me.
  墙里挖出的子弹是手枪的
  The bullet they just dug out of the wall's from a handgun.
  隔这么远一枪毙命
  A kill shot over that distance,
  我们要找的是个神枪手
  that's a crack shot,WE ARE LOOKING FOR.
  不止枪法好 他是个战士
  But not just a marksman, a fighter.
  手丝毫没有抖
  His hands couldn't have shaken at all
  可见他熟悉暴力
  so clearly he's acclimatised to violence.
  但直到我命悬一线才开枪
  He didn't fire until I was in immediate1 danger though,
  可见道德感极强
  so strong moral principle.
  你要找的人
  You're looking for a man
  大概服过兵役 而且...
  probably with a history of military service, and...
  沉着果敢 坚韧如钢...
  nerves of steel...
  算了 我说 别理我了
  Actually, do you know what? Ignore me.
  什么?      别听我说的
  Sorry? Ignore all of that.
  那是...受刺激说胡话
  It's just the er... the shock talking.
  你去哪?
  Where are you going?
  我得去谈...房租
  I just need to... talk about the rent.
  我还有话问你      又怎么啦?
  I've still got questions. What now?
  我受刺激了 看 都披毯子了
  I'm in shock - look, I've got a blanket.
  夏洛克
  Sherlock!
  而且我刚给你抓住个连环杀手...多少算吧
  And, I just caught you a serial2 killer3... More or less.
  好吧 明天再找你 你走吧
  OK. We'll pull you in tomorrow, off you go.
  多诺万警官... 解释了事情经过
  Erm - Sergeant4 Donovan has... just been explaining everything.
  那两颗药丸...
  The two pills...
  真阴毒对吧? 真阴毒
  Dreadful business, isn't it? Dreadful.
  好枪法
  Good shot.
  对对 肯定很难 还隔着窗户
  Yes. Yes, must have been. Through that window.
  嗯 你最清楚了
  Well, you'd know.
  得把你手上的火药灼伤弄掉
  Need to get the powder burns out of your fingers.
  应该不会判你刑
  I don't suppose you'd serve time for this,
  不过我们还是别上法庭的好
  but let's avoid the court case.
  你没事吧      对 我当然没事
  Are you all right? Yes, of course I'm all right.
  你刚杀了一个人      对...
  Well, you have just killed a man. Yes...
  是真的 对吧?
  That's true, isn't it?
  可他也不是什么好人
  But he wasn't a very nice man.
  对 他可真不是好人
  No. No, he wasn't, really, was he?
  什么破司机啊
  Frankly5 a bloody6 awful cabbie.
  就是 他根本不会开车
  That's true, he was a bad cabbie.
  你该瞧瞧他开过来绕的路
  You should have seen the route he took us to get here.
  我们不能笑 这是杀人现场啊 快别说啦
  Stop it! We can't giggle7, it's a crime scene. Stop it.
  喂 你可是凶手啊      小声点
  Well, you're the one who shot him. Keep your voice down.
  抱歉 我有点...亢奋 抱歉
  Sorry, it's just erm... nerves, I think. Sorry.

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
2 serial 0zuw2     
n.连本影片,连本电视节目;adj.连续的
参考例句:
  • A new serial is starting on television tonight.今晚电视开播一部新的电视连续剧。
  • Can you account for the serial failures in our experiment?你能解释我们实验屡屡失败的原因吗?
3 killer rpLziK     
n.杀人者,杀人犯,杀手,屠杀者
参考例句:
  • Heart attacks have become Britain's No.1 killer disease.心脏病已成为英国的头号致命疾病。
  • The bulk of the evidence points to him as her killer.大量证据证明是他杀死她的。
4 sergeant REQzz     
n.警官,中士
参考例句:
  • His elder brother is a sergeant.他哥哥是个警官。
  • How many stripes are there on the sleeve of a sergeant?陆军中士的袖子上有多少条纹?
5 frankly fsXzcf     
adv.坦白地,直率地;坦率地说
参考例句:
  • To speak frankly, I don't like the idea at all.老实说,我一点也不赞成这个主意。
  • Frankly speaking, I'm not opposed to reform.坦率地说,我不反对改革。
6 bloody kWHza     
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
7 giggle 4eNzz     
n.痴笑,咯咯地笑;v.咯咯地笑着说
参考例句:
  • Both girls began to giggle.两个女孩都咯咯地笑了起来。
  • All that giggle and whisper is too much for me.我受不了那些咯咯的笑声和交头接耳的样子。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。