在线英语听力室

神探夏洛克第二季第二集_2

时间:2014-12-01 05:25:19

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   神探夏洛克第二季第二集_2

  道歉?             没错
  Apologise?        Hmm.
  哦 约翰 我太妒忌你了
  Oh, John, I envy you so much.
  你妒忌我?
  You envy me?
  你的头脑多么平静 直接 几乎不转
  Your mind, it's so placid1, straight-forward, barely used.
  而我的就像台转速过快的引擎
  Mine's like an engine, racing2 out of control.
  像被困在发射台上 快炸成碎片的火箭
  A rocket, tearing itself to pieces, trapped on the launch pad.
  我需要案子
  I need a case!
  你不是刚破了一起吗
  You've just solved one,
  显然通过用鱼叉戳死猪
  by harpooning3 a dead pig, apparently4!
  那是今天早上了
  Oh, that was this morning.
  下一个什么时候才有?
  When's the next one?
  网站上没消息吗?
  Nothing on the website?
  "亲爱的夏洛克·福尔摩斯先生"
  "Dear Mr Sherlock Holmes.
  "我找不到蓝铃花了"
  I can't find Bluebell5 anywhere.
  "求你啦 能帮帮我吗?"
  "Please, please, please can you help?"
  蓝铃花?
  Bluebell?
  一只兔子 约翰
  A rabbit, John!
  哦         还没完呢
  Oh.        Ah, but there's more.
  蓝铃花消失前 突然发起光来
  Before Bluebell disappeared, it turned luminous6.
  "像小精灵一样"科斯蒂小朋友写道
  "Like a fairy," according to little Kirsty.
  第二天早上 蓝铃花就不见了
  Then the next morning, Bluebell was gone.
  笼子锁着 没有强行闯入的痕迹
  Hutch still locked, no sign of a forced entry.
  我在说什么 这案子太好了
  What am I saying, this is brilliant!
  打电话给雷斯垂德
  Phone Lestrade.
  告诉他有只兔子逃跑了
  Tell him there's an escaped rabbit.
  你开玩笑呢吧?
  Are you serious?
  不照办就玩"妙探寻凶"
  It's this or Cluedo.
  不干 再也不跟你玩那个了            怎么?
  Ah, no. We are never playing that again.  Why not?
  不可能是受害人干的 夏洛克
  It's not possible for the victim to have done it.Sherlock,that's why.
  这是唯一可行的解释啊
  It was the only possible solution.
  规则里没写
  It's not in the rules.
  那就是规则写错了
  Well, then, the rules are wrong!
  只响了一下
  A single ring.
  用力一按到底 只响了半秒
  Maximum pressure, just under the half second.
  委托人
  Client!
  达特沼地 一直流传各种神话传说
  Dartmoor, it's always been a place of myth and legend,
  但是否真有什么潜伏着呢?
  but is there something else lurking8 out here?
  非常真实的东西
  Something very real.
  达特沼地也是
  Dartmoor is also
  政府最神秘机构的所在地
  home to one the government's most secret of operations,
  生化武器研究中心
  the chemical and biological weapons research centre,
  是比波登当(国防科技实验室)还敏感的名词
  which is said to be even more sensitive than Porton Down.
  二战结束后
  Since the end of the Second World War,
  坊间一直流传着巴斯克维尔实验的传言
  there have been persistent9 stories about the Baskerville experiments.
  基因突变的 为战场培育的动物
  Genetic10 mutations, animals grown for the battlefield.
  很多人相信 在这排围栏里
  There are many who believe that within this compound,
  在这片古老的荒野中
  in the heart of this ancient wildness,
  有难以想象的恐怖事件发生
  there are horrors beyond imagining.
  但更重要的问题是
  But the real question is,
  是否有些已踏入外面的世界?
  are all of them still inside?'
  我那时还只是个孩子
  I was just a kid.
  就发生在沼地上
  It was on the moor7.
  天很黑 但我知道看见了什么
  It was dark, but I know what I saw.
  我知道是什么杀了我父亲
  I know what killed my father.
  你看见了什么?
  What did you see?
  我后面正要说呢
  Oh, I was just about to say.
  嗯 那是电视采访 我喜欢听未剪辑版
  Yes, in a TV interview. I prefer to do my own editing.
  对哦 抱歉 行啊那好吧
  Yes. Sorry, yes, of course.
  对不起
  Excuse me.
  不着急
  In your own time.
  但还是快点
  But quite quickly.
  您知道达特沼地吗 福尔摩斯先生?
  Do you know Dartmoor, Mr Holmes?
  不知道
  No.
  美丽的地方 独一无二
  It's an amazing place, it's like nowhere else,
  有些荒凉 但是很美
  it's sort of bleak11, but beautiful.
  不感兴趣 继续
  Hm, not interested. Moving on.

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 placid 7A1yV     
adj.安静的,平和的
参考例句:
  • He had been leading a placid life for the past eight years.八年来他一直过着平静的生活。
  • You should be in a placid mood and have a heart-to- heart talk with her.你应该心平气和的好好和她谈谈心。
2 racing 1ksz3w     
n.竞赛,赛马;adj.竞赛用的,赛马用的
参考例句:
  • I was watching the racing on television last night.昨晚我在电视上看赛马。
  • The two racing drivers fenced for a chance to gain the lead.两个赛车手伺机竞相领先。
3 harpooning 88c9c1f2d1f046915330c4149db7f7a6     
v.鱼镖,鱼叉( harpoon的现在分词 )
参考例句:
4 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
5 bluebell 4x4zpF     
n.风铃草
参考例句:
  • The girl picked herself up and pulled a bluebell out of her hair.姑娘坐起身来,从头发里摘出一枝风铃草。
  • There is a branch of bluebell in the vase.花瓶里有一束风铃草。
6 luminous 98ez5     
adj.发光的,发亮的;光明的;明白易懂的;有启发的
参考例句:
  • There are luminous knobs on all the doors in my house.我家所有门上都安有夜光把手。
  • Most clocks and watches in this shop are in luminous paint.这家商店出售的大多数钟表都涂了发光漆。
7 moor T6yzd     
n.荒野,沼泽;vt.(使)停泊;vi.停泊
参考例句:
  • I decided to moor near some tourist boats.我决定在一些观光船附近停泊。
  • There were hundreds of the old huts on the moor.沼地上有成百上千的古老的石屋。
8 lurking 332fb85b4d0f64d0e0d1ef0d34ebcbe7     
潜在
参考例句:
  • Why are you lurking around outside my house? 你在我房子外面鬼鬼祟祟的,想干什么?
  • There is a suspicious man lurking in the shadows. 有一可疑的人躲在阴暗中。 来自《现代英汉综合大词典》
9 persistent BSUzg     
adj.坚持不懈的,执意的;持续的
参考例句:
  • Albert had a persistent headache that lasted for three days.艾伯特连续头痛了三天。
  • She felt embarrassed by his persistent attentions.他不时地向她大献殷勤,使她很难为情。
10 genetic PgIxp     
adj.遗传的,遗传学的
参考例句:
  • It's very difficult to treat genetic diseases.遗传性疾病治疗起来很困难。
  • Each daughter cell can receive a full complement of the genetic information.每个子细胞可以收到遗传信息的一个完全补偿物。
11 bleak gtWz5     
adj.(天气)阴冷的;凄凉的;暗淡的
参考例句:
  • They showed me into a bleak waiting room.他们引我来到一间阴冷的会客室。
  • The company's prospects look pretty bleak.这家公司的前景异常暗淡。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。