在线英语听力室

动物农场 Animal Farm 第1章(2)

时间:2015-09-01 03:25:21

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   Boxer1 was an enormous beast, nearly eighteen hands high, and as strong as any two ordinary horses put together.

  鲍克瑟身材高大,有近两米高的个头,强壮得赛过两匹普通马相加。
  A white stripe down his nose gave him a somewhat stupid appearance,
  不过,他脸上长了一道直到鼻子的白毛,多少显得有些戆相。
  and in fact he was not of first-rate intelligence, but he was universally respected for his steadiness of character and tremendous powers of work.
  实际上,他确实不怎么聪明,但他坚韧不拔的个性和干活时那股十足的劲头,使他赢得了普遍的尊敬。
  After the horses came Muriel, the white goat, and Benjamin, the donkey.
  跟着马后面到的是白山羊穆丽尔,还有那头驴,本杰明。
  Benjamin was the oldest animal on the farm, and the worst tempered.
  本杰明是庄园里年龄最老的动物,脾气也最糟。
  He seldom talked, and when he did, it was usually to make some cynical2 remark--for instance,
  他沉默寡言,不开口则已,一开口就少不了说一些风凉话。譬如,
  he would say that God had given him a tail to keep the flies off, but that he would sooner have had no tail and no flies.
  他会说上帝给了他尾巴是为了驱赶苍蝇,但他却宁愿没有尾巴也没有苍蝇。
  Alone among the animals on the farm he never laughed.
  庄园里的动物中,唯有他从来没有笑过。
  If asked why, he would say that he saw nothing to laugh at.
  要问为什么,他会说他没有看见什么值得好笑的。
  Nevertheless, without openly admitting it, he was devoted3 to Boxer;
  然而他对鲍克瑟却是真诚相待,只不过没有公开承认罢了。
  the two of them usually spent their Sundays together in the small paddock beyond the orchard4, grazing side by side and never speaking.
  通常,他俩总是一起在果园那边的小牧场上消磨星期天,肩并着肩,默默地吃草。
  The two horses had just lain down when a brood of ducklings, which had lost their mother, filed into the barn,
  这两匹马刚躺下,一群失去了妈妈的小鸭子排成一溜进了大谷仓,
  cheeping feebly and wandering from side to side to find some place where they would not be trodden on.
  吱吱喳喳,东张西望,想找一处不会被踩上的地方。
  Clover made a sort of wall round them with her great foreleg, and the ducklings nestled down inside it and promptly5 fell asleep.
  克拉弗用她粗壮的前腿象墙一样地围住他们,小鸭子偎依在里面,很快就入睡了。
  At the last moment Mollie, the foolish, pretty white mare6 who drew Mr. Jones's trap, came mincing7 daintily in, chewing at a lump of sugar.
  莫丽来得很晚,这个愚蠢的家伙,长着一身白生生的毛,是一匹套琼斯先生座车的母马。她扭扭捏捏地走进来,一颠一颠地,嘴里还嚼着一块糖。
  She took a place near the front and began flirting8 her white mane, hoping to draw attention to the red ribbons it was plaited with.
  她占了个靠前的位置,就开始抖动起她的白鬃毛,试图炫耀一番那些扎在鬃毛上的红饰带。
  Last of all came the cat, who looked round, as usual, for the warmest place, and finally squeezed herself in between Boxer and Clover;
  猫是最后一个来的,她象往常一样,到处寻找最热乎的地方,最后在鲍克瑟和克拉弗当中挤了进去。
  there she purred contentedly9 throughout Major's speech without listening to a word of what he was saying.
  在麦哲讲演时,她在那儿自始至终都得意地发出“咕咕噜噜”的声音,压根儿没听进麦哲讲的一个字。
  All the animals were now present except Moses, the tame raven10, who slept on a perch11 behind the back door.
  那只驯顺了的乌鸦摩西睡在庄主院后门背后的架子上,除他之外,所有的动物都已到场。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 boxer sxKzdR     
n.制箱者,拳击手
参考例句:
  • The boxer gave his opponent a punch on the nose.这个拳击手朝他对手的鼻子上猛击一拳。
  • He moved lightly on his toes like a boxer.他像拳击手一样踮着脚轻盈移动。
2 cynical Dnbz9     
adj.(对人性或动机)怀疑的,不信世道向善的
参考例句:
  • The enormous difficulty makes him cynical about the feasibility of the idea.由于困难很大,他对这个主意是否可行持怀疑态度。
  • He was cynical that any good could come of democracy.他不相信民主会带来什么好处。
3 devoted xu9zka     
adj.忠诚的,忠实的,热心的,献身于...的
参考例句:
  • He devoted his life to the educational cause of the motherland.他为祖国的教育事业贡献了一生。
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
4 orchard UJzxu     
n.果园,果园里的全部果树,(美俚)棒球场
参考例句:
  • My orchard is bearing well this year.今年我的果园果实累累。
  • Each bamboo house was surrounded by a thriving orchard.每座竹楼周围都是茂密的果园。
5 promptly LRMxm     
adv.及时地,敏捷地
参考例句:
  • He paid the money back promptly.他立即还了钱。
  • She promptly seized the opportunity his absence gave her.她立即抓住了因他不在场给她创造的机会。
6 mare Y24y3     
n.母马,母驴
参考例句:
  • The mare has just thrown a foal in the stable.那匹母马刚刚在马厩里产下了一只小马驹。
  • The mare foundered under the heavy load and collapsed in the road.那母马因负载过重而倒在路上。
7 mincing joAzXz     
adj.矫饰的;v.切碎;切碎
参考例句:
  • She came to the park with mincing,and light footsteps.她轻移莲步来到了花园之中。
  • There is no use in mincing matters.掩饰事实是没有用的。
8 flirting 59b9eafa5141c6045fb029234a60fdae     
v.调情,打情骂俏( flirt的现在分词 )
参考例句:
  • Don't take her too seriously; she's only flirting with you. 别把她太当真,她只不过是在和你调情罢了。 来自《现代汉英综合大词典》
  • 'she's always flirting with that new fellow Tseng!" “她还同新来厂里那个姓曾的吊膀子! 来自子夜部分
9 contentedly a0af12176ca79b27d4028fdbaf1b5f64     
adv.心满意足地
参考例句:
  • My father sat puffing contentedly on his pipe.父亲坐着心满意足地抽着烟斗。
  • "This is brother John's writing,"said Sally,contentedly,as she opened the letter.
10 raven jAUz8     
n.渡鸟,乌鸦;adj.乌亮的
参考例句:
  • We know the raven will never leave the man's room.我们知道了乌鸦再也不会离开那个男人的房间。
  • Her charming face was framed with raven hair.她迷人的脸上垂落着乌亮的黑发。
11 perch 5u1yp     
n.栖木,高位,杆;v.栖息,就位,位于
参考例句:
  • The bird took its perch.鸟停歇在栖木上。
  • Little birds perch themselves on the branches.小鸟儿栖歇在树枝上。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。