在线英语听力室

神探夏洛克第三季第一集10

时间:2015-09-21 06:04:16

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   神探夏洛克第三季第一集_10

  What are you on about?
  你在说什么?
  Mycroft's intelligence is not nebulous at all,
  麦克罗夫特的特工没有故布疑阵
  it's specific, incredibly specific.
  说得很清楚 一清二楚
  What do you mean?
  你的意思是?
  It's not an underground network, John, it's an Underground network!
  不是地下网络 约翰 是地下网络
  Right.
  好吧
  What?
  什么?
  Sometimes a deception1 is so audacious, so outrageous2
  有时候幌子就如此明显
  that you can't see it even when it's staring you in the face. Look,
  赤裸裸在你面前 看
  seven carriages leave Westminster.          Mm.
  7节车厢离开西敏寺车站       嗯
  And only six carriages arrive at St James's Park.
  到达圣詹姆斯公园的只有6节
  Ah, but that's, I mean, it's impossible.
  噢 但是 这不可能
  Moran didn't disappear. The entire tube compartment3 did.
  莫兰并没有消失 是整节车厢
  The driver must have diverted the train
  司机转移了地铁
  and then detached the last carriage.
  卸下了最后一节车厢
  Detached it where? You said there was nothing between those stations.
  卸到哪去了? 你说这两站中间没地方的
  Not on the maps, but once you eliminate the other factors,
  不在地图上 但当你使用排除法
  the remaining thing must be the truth.
  剩下的必定是真相
  That carriage vanished, so it must be somewhere.
  车厢消失了 所以一定在某处
  But why, though?
  可是为什么?
  Why detach it in the first place?
  为什么要卸下它?
  It vanishes between St James's Park and Westminster.
  它在圣詹姆斯公园和西敏寺站台间消失
  Lord Moran vanishes.
  莫兰爵士也消失了
  You're kidnapped and nearly burnt to death at a fireworks party.
  你被绑架 差点在篝火晚会上被烧死
  What's the date, John, today's date?
  今天是什么日子 约翰?
  November the...
  11月...
  Oh, God!
  天啊
  Lord Moran, he's a Peer of the Realm.
  莫兰爵士 世袭贵族
  Normally he'd sit in the House.
  他应该在上议院里
  Tonight, there's an all-night sitting
  今晚 大家会在一起
  to vote on the new anti-terrorism bill.
  为反恐法案投票
  But he won't be there, not tonight.
  但他今晚不会去
  Not the 5th November.
  11月5日
  "Remember, remember..."
  "记住 记住"
  "Gunpowder4, treason and plot!"
  "火药 叛国 阴谋"
  'There's nothing down there, Mr Holmes, I told you.
  下面真的什么都没有 福尔摩斯先生
  'No sidings, no ghost stations.'
  没有岔路 没有废弃站台
  There has to be, check again.
  一定有 再查
  This whole area is a big mess of old and new stuff.
  整块区域都新旧交织
  Charing5 Cross is made up of bits of older stations,
  查令十字就是旧站拼成的
  like Trafalgar Square, Strand6.
  有特拉法加广场站 河岸街站
  No, it's none of those, we've accounted for those.
  都不是 查过了
  St Margaret Street, Bridge Street, Sumatra Road, Parliament Street...
  圣玛格丽特路 塔桥街 苏门答腊路 议会街
  'Hang on, hang on, Sumatra Road?
  等等 苏门答腊路?
  You mentioned Sumatra Road, Mr Holmes? There is something,
  苏门答腊路 福尔摩斯先生? 这里有东西
  'I knew it rang a bell!     Yes.
  我想起来了             对
  'There was a station down there.'
  这里曾经有一个站
  Well, why isn't it on the maps?
  为什么不在地图上?
  'Because it was closed before it ever opened.'
  没启用就关闭了
  What?
  什么?
  'They built the platforms, even the staircases,
  连月台和楼梯都建好了
  but it all got tied up in legal disputes
  可因为法律纠纷被取消了
  'and so they never built the station on the surface.'
  根本没建地面车站
  It's right underneath7 the Palace of Westminster.
  就在议会大厦底下
  So what's down there, a bomb?
  那底下是什么 炸弹?
  Oh.
  噢
  'With many commentators8 saying
  很多评论员认为
  'the vote on the Terrorism Bill will be too close to call,
  反恐法案势成拉锯 恐难通过
  'MPs are now making their way into the Chamber9
  议员们正进入议院
  for what the Government is calling
  表决这一政府所谓
  "the most important vote of this Parliament."
  "本届议会最重要的投票"
  'Over now to our...'
  现在来看...
  'What freedoms exactly are we protecting
  我们保护的自由何在?
  'if we start spying on our own people?
  难道我们要开始监视自己的人民?
  'This is a Orwellian measure on a scale unprecedented10...'
  前所未有 奥威尔式的集权手段...
  There's a bomb, then? The tube carriage is carrying a bomb.
  所以有炸弹 车厢里有炸弹?
  Must be.         Right.
  一定是          好的
  What are you doing?
  你在干什么?
  I'm calling the police.
  报警?
  What? No!
  什么? 别
  Sherlock, this isn't a game, they need to evacuate11 Parliament.
  夏洛克 这不是游戏 需要疏散整个议会
  They'll get in the way, they always do. This is cleaner, more efficient.
  警察一向只会碍事 这样更方便有效
  And illegal?         A bit.
  还违法?             一点点
  What are you doing?
  你在做什么?  无信号
  Coming.
  来了
  I don't understand.    Well, that's a first.
  我不明白           这可真少见
  There's nowhere else it could be.
  还能去哪里
  Oh!
  噢
  What?!
  什么?
  Hang on, Sherlock...?         What?
  等等 夏洛克                什么?
  That's, isn't it live?
  这还在运行吗?
  Perfectly12 safe as long as we avoid touching13 the rails.
  很安全的 别碰铁轨就行
  Of course, yeah, avoid the rails. Great!
  当然 别碰铁轨 很好
  This way.
  这边
  Are you sure?          Sure.
  你确定?              确定

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 deception vnWzO     
n.欺骗,欺诈;骗局,诡计
参考例句:
  • He admitted conspiring to obtain property by deception.他承认曾与人合谋骗取财产。
  • He was jailed for two years for fraud and deception.他因为诈骗和欺诈入狱服刑两年。
2 outrageous MvFyH     
adj.无理的,令人不能容忍的
参考例句:
  • Her outrageous behaviour at the party offended everyone.她在聚会上的无礼行为触怒了每一个人。
  • Charges for local telephone calls are particularly outrageous.本地电话资费贵得出奇。
3 compartment dOFz6     
n.卧车包房,隔间;分隔的空间
参考例句:
  • We were glad to have the whole compartment to ourselves.真高兴,整个客车隔间由我们独享。
  • The batteries are safely enclosed in a watertight compartment.电池被安全地置于一个防水的隔间里。
4 gunpowder oerxm     
n.火药
参考例句:
  • Gunpowder was introduced into Europe during the first half of the 14th century.在14世纪上半叶,火药传入欧洲。
  • This statement has a strong smell of gunpowder.这是一篇充满火药味的声明。
5 charing 188ca597d1779221481bda676c00a9be     
n.炭化v.把…烧成炭,把…烧焦( char的现在分词 );烧成炭,烧焦;做杂役女佣
参考例句:
  • We married in the chapel of Charing Cross Hospital in London. 我们是在伦敦查令十字医院的小教堂里结的婚。 来自辞典例句
  • No additional charge for children under12 charing room with parents. ☆十二岁以下小童与父母同房不另收费。 来自互联网
6 strand 7GAzH     
vt.使(船)搁浅,使(某人)困于(某地)
参考例句:
  • She tucked a loose strand of hair behind her ears.她把一缕散发夹到了耳后。
  • The climbers had been stranded by a storm.登山者被暴风雨困住了。
7 underneath VKRz2     
adj.在...下面,在...底下;adv.在下面
参考例句:
  • Working underneath the car is always a messy job.在汽车底下工作是件脏活。
  • She wore a coat with a dress underneath.她穿着一件大衣,里面套着一条连衣裙。
8 commentators 14bfe5fe312768eb5df7698676f7837c     
n.评论员( commentator的名词复数 );时事评论员;注释者;实况广播员
参考例句:
  • Sports commentators repeat the same phrases ad nauseam. 体育解说员翻来覆去说着同样的词语,真叫人腻烦。
  • Television sports commentators repeat the same phrases ad nauseam. 电视体育解说员说来说去就是那么几句话,令人厌烦。 来自《简明英汉词典》
9 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
10 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
11 evacuate ai1zL     
v.遣送;搬空;抽出;排泄;大(小)便
参考例句:
  • We must evacuate those soldiers at once!我们必须立即撤出这些士兵!
  • They were planning to evacuate the seventy American officials still in the country.他们正计划转移仍滞留在该国的70名美国官员。
12 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
13 touching sg6zQ9     
adj.动人的,使人感伤的
参考例句:
  • It was a touching sight.这是一幅动人的景象。
  • His letter was touching.他的信很感人。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。