在线英语听力室

动物农场Animal Farm 第2章(5)

时间:2015-09-22 07:17:23

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   For the first few minutes the animals could hardly believe in their good fortune.

  起初,有好大一会,动物们简直不敢相信他们的好运气。
  Their first act was to gallop1 in a body right round the boundaries of the farm, as though to make quite sure that no human being was hiding anywhere upon it.
  他们做的第一件事就是沿着庄园奔驰着绕了一圈,仿佛是要彻底证实一下再也没有人藏在庄园里了。
  Then they raced back to the farm buildings to wipe out the last traces of Jones's hated reign2.
  接着,他们又奔回窝棚中,把那些属于可憎的琼斯统治的最后印迹消除掉。
  The harness-room at the end of the stables was broken open.
  马厩端头的农具棚被砸开了。
  The bits, the nose-rings, the dog-chains, the cruel knives with which Mr. Jones had been used to castrate the pigs and lambs, were all flung down the well.
  嚼子、鼻环、狗用的项圈,以及琼斯先生过去常为阉猪、阉羊用的残酷的刀子,统统给丢进井里。
  The reins3, the halters, the blinkers, the degrading nosebags, were thrown on to the rubbish fire which was burning in the yard. So were the whips.
  缰绳、笼头、眼罩和可耻的挂在马脖子上的草料袋,全都与垃圾一起堆到院中,一把火烧了。鞭子更不例外。
  All the animals capered4 with joy when they saw the whips going up in flames.
  动物们眼看着鞭子在火焰中烧起,他们全都兴高采烈的欢呼雀跃起来。
  Snowball also threw on to the fire the ribbons with which the horses' manes and tails had usually been decorated on market days.
  斯诺鲍还把饰带也扔进火里,那些饰带是过去常在赶集时扎在马鬃和马尾上用的。
  "Ribbons," he said, "should be considered as clothes, which are the mark of a human being. All animals should go naked."
  “饰带”,他说道,“应该视同衣服,这是人类的标记。所有的动物都应该一丝不挂。”
  When Boxer5 heard this he fetched the small straw hat which he wore in summer to keep the flies out of his ears, and flung it on to the fire with the rest.
  鲍克瑟听到这里,便把他夏天戴的一顶小草帽也拿出来,这顶草帽本来是防止蝇虫钻入耳朵才戴的,他也把它和别的东西一道扔进了人火中。
  In a very little while the animals had destroyed everything that reminded them of Mr. Jones.
  不大一会儿,动物们便把所有能引起他们联想到琼斯先生的东西全毁完了。
  Napoleon then led them back to the store-shed and served out a double ration6 of corn to everybody, with two biscuits for each dog.
  然后,拿破仑率领他们回到贮藏棚里,给他们分发了双份玉米,给狗发了双份饼干。
  Then they sang 'Beasts of England' from end to end seven times running, and after that they settled down for the night and slept as they had never slept before.
  接着,他们从头至尾把“英格兰兽”唱了七遍,然后安顿下来,而且美美睡了一夜,好像他们还从来没有睡过觉似的。
  But they woke at dawn as usual, and suddenly remembering the glorious thing that had happened, they all raced out into the pasture together.
  但他们还是照常在黎明时醒来,转念想起已经发生了那么了不起的事情,他们全都跑出来,一起冲向大牧场。
  A little way down the pasture there was a knoll7 that commanded a view of most of the farm.
  通向牧场的小路上,有一座小山包,在那里,可以一览整个庄园的大部分景色。
  The animals rushed to the top of it and gazed round them in the clear morning light.
  动物们冲到小山包顶上,在清新的晨曦中四下注视。
  Yes, it was theirs--everything that they could see was theirs!
  是的,这是他们的——他们目光所及的每一件东西都是他们的!
  In the ecstasy8 of that thought they gamboled round and round, they hurled9 themselves into the air in great leaps of excitement.
  在这个念头带来的狂喜中,他们兜着圈子跳呀、蹦呀,在喷涌而来的极度激动中,他们猛地蹦到空中。
  They rolled in the dew, they cropped mouthfuls of the sweet summer grass, they kicked up clods of the black earth and snuffed its rich scent10.
  他们在露水上打滚,咀嚼几口甜润的夏草;他们踢开黑黝黝的田土,使劲吮吸那泥块中浓郁的香味。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 gallop MQdzn     
v./n.(马或骑马等)飞奔;飞速发展
参考例句:
  • They are coming at a gallop towards us.他们正朝着我们飞跑过来。
  • The horse slowed to a walk after its long gallop.那匹马跑了一大阵后慢下来缓步而行。
2 reign pBbzx     
n.统治时期,统治,支配,盛行;v.占优势
参考例句:
  • The reign of Queen Elizabeth lapped over into the seventeenth century.伊丽莎白王朝延至17世纪。
  • The reign of Zhu Yuanzhang lasted about 31 years.朱元璋统治了大约三十一年。
3 reins 370afc7786679703b82ccfca58610c98     
感情,激情; 缰( rein的名词复数 ); 控制手段; 掌管; (成人带着幼儿走路以防其走失时用的)保护带
参考例句:
  • She pulled gently on the reins. 她轻轻地拉着缰绳。
  • The government has imposed strict reins on the import of luxury goods. 政府对奢侈品的进口有严格的控制手段。
4 capered 4b8af2f39ed5ad6a3a78024169801bd2     
v.跳跃,雀跃( caper的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • While dressing, he capered and clowned like a schoolboy. 他一边穿,一边象个学生似的蹦蹦跳跳地扮演起小丑来。 来自辞典例句
  • The lambs capered in the meadow. 小羊在草地上蹦蹦跳跳。 来自辞典例句
5 boxer sxKzdR     
n.制箱者,拳击手
参考例句:
  • The boxer gave his opponent a punch on the nose.这个拳击手朝他对手的鼻子上猛击一拳。
  • He moved lightly on his toes like a boxer.他像拳击手一样踮着脚轻盈移动。
6 ration CAxzc     
n.定量(pl.)给养,口粮;vt.定量供应
参考例句:
  • The country cut the bread ration last year.那个国家去年削减面包配给量。
  • We have to ration the water.我们必须限量用水。
7 knoll X3nyd     
n.小山,小丘
参考例句:
  • Silver had terrible hard work getting up the knoll.对于希尔弗来说,爬上那小山丘真不是件容易事。
  • He crawled up a small knoll and surveyed the prospect.他慢腾腾地登上一个小丘,看了看周围的地形。
8 ecstasy 9kJzY     
n.狂喜,心醉神怡,入迷
参考例句:
  • He listened to the music with ecstasy.他听音乐听得入了神。
  • Speechless with ecstasy,the little boys gazed at the toys.小孩注视着那些玩具,高兴得说不出话来。
9 hurled 16e3a6ba35b6465e1376a4335ae25cd2     
v.猛投,用力掷( hurl的过去式和过去分词 );大声叫骂
参考例句:
  • He hurled a brick through the window. 他往窗户里扔了块砖。
  • The strong wind hurled down bits of the roof. 大风把屋顶的瓦片刮了下来。 来自《简明英汉词典》
10 scent WThzs     
n.气味,香味,香水,线索,嗅觉;v.嗅,发觉
参考例句:
  • The air was filled with the scent of lilac.空气中弥漫着丁香花的芬芳。
  • The flowers give off a heady scent at night.这些花晚上散发出醉人的芳香。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。