在线英语听力室

动物农场Animal Farm 第3章(7)

时间:2015-09-22 07:51:51

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   "Comrades!" he cried.

  “同志们”,他大声嚷道。
  "You do not imagine, I hope, that we pigs are doing this in a spirit of selfishness and privilege?
  “你们不会把我们猪这样做看成是出于自私和特权吧?我希望你们不。
  Many of us actually dislike milk and apples. I dislike them myself.
  我们中有许多猪根本不喜欢牛奶和苹果。我自己就很不喜欢。
  Our sole object in taking these things is to preserve our health.
  我们食用这些东西的唯一目的是要保护我们的健康。
  Milk and apples (this has been proved by Science, comrades) contain substances absolutely necessary to the well-being1 of a pig.
  牛奶和苹果(这一点已经被科学所证明,同志们)包含的营养对猪的健康来说是绝对必需的。
  We pigs are brainworkers.
  我们猪是脑力劳动者。
  The whole management and organisation2 of this farm depend on us.
  庄园的全部管理和组织工作都要依靠我们。
  Day and night we are watching over your welfare.
  我们夜以继日地为大家的幸福费尽心机。
  It is for YOUR sake that we drink that milk and eat those apples.
  因此,这是为了你们,我们才喝牛奶,才吃苹果的。
  Do you know what would happen if we pigs failed in our duty?
  你们知道吧,万一我们猪失职了,那会发生什么事情呢?
  Jones would come back! Yes, Jones would come back!
  琼斯会卷土重来!是的,琼斯会卷土重来!
  Surely, comrades," cried Squealer3 almost pleadingly, skipping from side to side and whisking his tail,
  真的,同志们!”斯奎拉一边左右蹦跳着,一边甩动着尾巴,几乎恳求地大喊道:
  "surely there is no one among you who wants to see Jones come back?"
  “真的,你没有谁想看到琼斯卷土重来吧?”
  Now if there was one thing that the animals were completely certain of, it was that they did not want Jones back.
  此时,如果说还有那么一件事情动物们能完全肯定的话,那就是他们不愿意让琼斯回来。
  When it was put to them in this light, they had no more to say.
  当斯奎拉的见解说明了这一点以后,他们就不再有什么可说的了。
  The importance of keeping the pigs in good health was all too obvious.
  使猪保持良好健康的重要性再也清楚不过了。
  So it was agreed without further argument that the milk and the windfall apples
  于是,再没有继续争论,大家便一致同意:牛奶和被风吹落的苹果
  (and also the main crop of apples when they ripened) should be reserved for the pigs alone.
  (并且还有苹果成熟后的主要收获)应当单独分配给猪。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 well-being Fe3zbn     
n.安康,安乐,幸福
参考例句:
  • He always has the well-being of the masses at heart.他总是把群众的疾苦挂在心上。
  • My concern for their well-being was misunderstood as interference.我关心他们的幸福,却被误解为多管闲事。
2 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
3 squealer 1b6687cd6e32f4cadfa6fb0f14911fcb     
发出尖叫声的人;雏鸽;小松鸡;小鹌鹑
参考例句:
  • Trust us, if you at their pictures long enough, you're bound to become another squealer. 相信我们,如果你盯着这些照片看上一段时间,必定会成为另一个尖叫粉丝。 来自互联网

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。