在线英语听力室

动物农场Animal Farm 第5章(4)

时间:2015-10-08 01:39:50

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   Within a few weeks Snowball's plans for the windmill were fully1 worked out.

  不出几个星期,斯诺鲍为风车作的设计方案就全部拟订好了。
  The mechanical details came mostly from three books which had belonged to Mr. Jones--'
  机械方面的详细资料大多取自于
  One Thousand Useful Things to Do About the House', 'Every Man His Own Bricklayer', and 'Electricity for Beginners'.
  《对居室要做的1000件益事》、《自己做自己的瓦工》和《电学入门》三本书,这三本书原来也是琼斯先生的。
  Snowball used as his study a shed which had once been used for incubators and had a smooth wooden floor, suitable for drawing on.
  斯诺鲍把一间小棚作为他的工作室,那间小棚曾是孵卵棚,里面铺着光滑的木制地板,地板上适宜于画图。
  He was closeted there for hours at a time.
  他在那里闭门不出,一干就是几个小时。
  With his books held open by a stone, and with a piece of chalk gripped between the knuckles2 of his trotter,
  他把打开的书用石块压着,蹄子的两趾间夹着一截粉笔,
  he would move rapidly to and fro, drawing in line after line and uttering little whimpers of excitement.
  麻利地来回走动,一边发出带点兴奋的哼哧声,一边画着一道接一道的线条。
  Gradually the plans grew into a complicated mass of cranks and cog-wheels, covering more than half the floor,
  渐渐地,设计图深入到有大量曲柄和齿轮的复杂部分,图面覆盖了大半个地板,
  which the other animals found completely unintelligible3 but very impressive.
  这在其他动物看来简直太深奥了,但印象却非常深刻。
  All of them came to look at Snowball's drawings at least once a day.
  他们每天至少要来一次,看看斯诺鲍作图。
  Even the hens and ducks came, and were at pains not to tread on the chalk marks.
  就连鸡和鸭子也来,而且为了不踩踏粉笔线还格外小心谨慎。
  Only Napoleon held aloof4.
  惟独拿破仑回避着。
  He had declared himself against the windmill from the start.
  一开始,他就声言反对风车。
  One day, however, he arrived unexpectedly to examine the plans.
  然而有一天,出乎意料,他也来检查设计图了。
  He walked heavily round the shed, looked closely at every detail of the plans and snuffed at them once or twice,
  他沉闷不语地在棚子里绕来绕去,仔细查看设计图上的每一处细节,偶尔还冲着它们从鼻子里哼哼一两声,
  then stood for a little while contemplating5 them out of the corner of his eye.
  然后乜斜着眼睛,站在一旁往图上打量一阵子。
  Then suddenly he lifted his leg, urinated over the plans, and walked out without uttering a word.
  突然,他抬起腿来,对着图撒了一泡尿,接了一声不吭,扬长而去。
  The whole farm was deeply divided on the subject of the windmill.
  整个庄园在风车一事上截然地分裂开了。
  Snowball did not deny that to build it would be a difficult business.
  斯诺鲍毫不否认修建它是一项繁重的事业。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
2 knuckles c726698620762d88f738be4a294fae79     
n.(指人)指关节( knuckle的名词复数 );(指动物)膝关节,踝v.(指人)指关节( knuckle的第三人称单数 );(指动物)膝关节,踝
参考例句:
  • He gripped the wheel until his knuckles whitened. 他紧紧握住方向盘,握得指关节都变白了。
  • Her thin hands were twisted by swollen knuckles. 她那双纤手因肿大的指关节而变了形。 来自《简明英汉词典》
3 unintelligible sfuz2V     
adj.无法了解的,难解的,莫明其妙的
参考例句:
  • If a computer is given unintelligible data, it returns unintelligible results.如果计算机得到的是难以理解的数据,它给出的也将是难以理解的结果。
  • The terms were unintelligible to ordinary folk.这些术语一般人是不懂的。
4 aloof wxpzN     
adj.远离的;冷淡的,漠不关心的
参考例句:
  • Never stand aloof from the masses.千万不可脱离群众。
  • On the evening the girl kept herself timidly aloof from the crowd.这小女孩在晚会上一直胆怯地远离人群。
5 contemplating bde65bd99b6b8a706c0f139c0720db21     
深思,细想,仔细考虑( contemplate的现在分词 ); 注视,凝视; 考虑接受(发生某事的可能性); 深思熟虑,沉思,苦思冥想
参考例句:
  • You're too young to be contemplating retirement. 你考虑退休还太年轻。
  • She stood contemplating the painting. 她站在那儿凝视那幅图画。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。