美国文化脱口秀 第254期:访美特辑:彭马麻、奥巴马发言精选
时间:2015-10-29 01:08:19
搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
今天我们一起听访美精彩瞬间。有白宫欢迎仪式上奥巴马的段子、国宴上引用中国古话、更有Peng马麻在联合国的动人英语发言。快听节目,感受领导人的魅力吧。
关键词:
State visit: 国事访问
President: 总统、国家主席
Chairman: 主席,只有毛主席被称为Chairman Mao。后来的领导人都直接用President。
Welcome Ceremony Speech
奥巴马白宫欢迎仪式致辞
It's also an opportunity for Michelle and me to
reciprocate1 the hospitality shown to us during our visits to China.
这次是我和Michelle有机会回馈当时出访中国时受到的热情款待。
Reciprocate: 回馈、报答
Hospitality (n): 热情好客
Michelle, our daughters and my mother-in-law were warmly welcomed last year as they traveled across the country as was I when I made a state visit to Beijing.
Michelle, 我们的两个女儿和我的丈母娘去年出访中国时、以及我本人到北京进行国事访问时,都受到了热情的接待和欢迎。
And I'm told that news about Michelle's trip got some 1 billion views online. President Xi, I believe we are both accustomed to being outshone by our dynamic
spouses4.
我得知有关Michelle出访的新闻在中国国内有10亿次的点击量。习主席,我想我们俩都已经习惯了被我们光彩照人的另一半抢去风头。
Accustomed to: 习惯了
To be outshone: 被抢风头
Dynamic: 强大、风采照人的
访美特辑:彭马麻、奥巴马发言精选
State Dinner Speech
白宫国宴致辞
Good evening everyone, on behalf of Michelle and myself, welcome to the White House.
各位晚上好,我代表Michelle和我本人,欢迎大家来到白宫。
President Xi and Peng, members of the Chinese
delegation5, once again, I want to welcome you as we honor the ties between our nations and our peoples.
习主席、彭女士、中国代表团的成员们,在这个共庆两国和两国人民纽带的时刻,我再一次欢迎你们的到来。
In our visits to China, Michelle and I have experienced the traditions, culture, the
cuisine6 and the civilization that spans thousands of years.
我和Michelle出访中国时,领略了贵国贯穿千年的传统、文化、佳肴和伟大文明。
And I understand that in China, there's a saying, food is heaven. I dare not to stand in the way of the divine. So I'll be brief.
我知道中国有一句古话"民以食为天"。我不敢挡在天和神灵之前。所以我只做简短的发言。
Peoples: 人民 (一个国家的)
Cuisine: 佳肴、菜肴
Civilization: 文明
Saying: 老话、俗话
Divine: 神灵
Brief: 简短、简明
United Nations Speech
彭丽媛联合国致辞
"This strategy is the best investment we can make in the future of humanity. Better health for all is a global challenge."
这个战略是我们对人类未来最好的投资。全人类的健康是一个全球性的挑战。
I remember asking the
orphans7: 'What will you be doing in 14 years?" The girl shook her head and said 'I don't know.' What a sad answer.
我记得曾经问一个孤儿:"你14年后想做什么?" 那个小女孩儿摇了摇头,说"我不知道。” 这是个多让人心痛的回答。
There's no
vaccine8 for AIDS yet. But our love can be just as powerful as any vaccine.
目前虽然还没有艾滋病的疫苗。但是我们的关爱可以像任何一种疫苗一样强大。
Cause:使命
Strategy: 战略、策略
Humanity: 全人类
Global challenge: 全球性的挑战
Orphan:孤儿
Vaccine: 疫苗
分享到: