在线英语听力室

动物农场Animal Farm 第5章(6)

时间:2015-11-09 02:35:50

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   Indeed, they always found themselves in agreement with the one who was speaking at the moment.

  实际上,他们总是发现,讲话的是谁,他们就会同意谁的。
  At last the day came when Snowball's plans were completed.
  终于熬到了这一天,斯诺鲍的设计图完成了。
  At the Meeting on the following Sunday the question of whether or not to begin work on the windmill was to be put to the vote.
  在紧接着的星期天大会议上,是否开工建造风车的议题将要付诸表决。
  When the animals had assembled in the big barn, Snowball stood up and, though occasionally interrupted by bleating1 from the sheep,
  当动物们在大谷仓里集合完毕,斯诺鲍站了起来,尽管不时被羊的咩咩声打断,
  set forth2 his reasons for advocating the building of the windmill.
  他还是提出了他热衷于建造风车的缘由。
  Then Napoleon stood up to reply.
  接着,拿破仑站起来反驳。
  He said very quietly that the windmill was nonsense and that he advised nobody to vote for it, and promptly3 sat down again.
  他非常隐讳地说风车是瞎折腾,劝告大家不要支持它,就又猛地坐了下去。
  He had spoken for barely thirty seconds, and seemed almost indifferent as to the effect he produced.
  他仅仅讲了不到半分钟,似乎显得有点说不说都一个样。
  At this Snowball sprang to his feet, and shouting down the sheep, who had begun bleating again, broke into a passionate4 appeal in favor of the windmill.
  这时,斯诺鲍跳了起来,喝住了又要咩咩乱叫的羊,慷慨陈词,呼吁大家对风车给予支持。
  Until now the animals had been about equally divided in their sympathies, but in a moment Snowball's eloquence5 had carried them away.
  在这之前,动物们因各有所好,基本上是平均地分成两派,但在顷刻之间,斯诺鲍的雄辩口才就说得他们服服贴贴。
  In glowing sentences he painted a picture of Animal Farm as it might be when sordid6 labor7 was lifted from the animals' backs.
  他用热烈的语言,描述着当动物们摆脱了沉重的劳动时动物庄园的景象。
  His imagination had now run far beyond chaff-cutters and turnip-slicers.
  他的设想此时早已远远超出了铡草机和切萝卜机。
  Electricity, he said, could operate threshing machines, ploughs, harrows, rollers, and reapers8 and binders9,
  他说,电能带动脱粒机、犁、耙、碾子、收割机和捆扎机,
  besides supplying every stall with its own electric light, hot and cold water, and an electric heater.
  除此之外,还能给每一个窝棚里提供电灯、热水或凉水,以及电炉等等。
  By the time he had finished speaking, there was no doubt as to which way the vote would go.
  他讲演完后,表决会何去何从已经很明显了。
  But just at this moment Napoleon stood up and, casting a peculiar10 sidelong look at Snowball,
  就在这个关头,拿破仑站起来,怪模怪样地瞥了斯诺鲍一眼,
  uttered a high-pitched whimper of a kind no one had ever heard him utter before.
  把了一声尖细的口哨,这样的口哨声以前没有一个动物听到他打过。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bleating ba46da1dd0448d69e0fab1a7ebe21b34     
v.(羊,小牛)叫( bleat的现在分词 );哭诉;发出羊叫似的声音;轻声诉说
参考例句:
  • I don't like people who go around bleating out things like that. 我不喜欢跑来跑去讲那种蠢话的人。 来自辞典例句
  • He heard the tinny phonograph bleating as he walked in. 他步入室内时听到那架蹩脚的留声机在呜咽。 来自辞典例句
2 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
3 promptly LRMxm     
adv.及时地,敏捷地
参考例句:
  • He paid the money back promptly.他立即还了钱。
  • She promptly seized the opportunity his absence gave her.她立即抓住了因他不在场给她创造的机会。
4 passionate rLDxd     
adj.热情的,热烈的,激昂的,易动情的,易怒的,性情暴躁的
参考例句:
  • He is said to be the most passionate man.据说他是最有激情的人。
  • He is very passionate about the project.他对那个项目非常热心。
5 eloquence 6mVyM     
n.雄辩;口才,修辞
参考例句:
  • I am afraid my eloquence did not avail against the facts.恐怕我的雄辩也无补于事实了。
  • The people were charmed by his eloquence.人们被他的口才迷住了。
6 sordid PrLy9     
adj.肮脏的,不干净的,卑鄙的,暗淡的
参考例句:
  • He depicts the sordid and vulgar sides of life exclusively.他只描写人生肮脏和庸俗的一面。
  • They lived in a sordid apartment.他们住在肮脏的公寓房子里。
7 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
8 reapers f42d98bcb8be43d5d9bc4313044242f0     
n.收割者,收获者( reaper的名词复数 );收割机
参考例句:
  • Ripe white wheat reapers reap ripe white wheat right. 成熟的白色小麦收割者最懂得收获成熟的白色小麦。 来自互联网
  • A pair of reapers help fend off the attack. 几个收割者辅助攻击这些小狗。 来自互联网
9 binders ea281fd4bae7a62981c99eabfa616c4c     
n.(司机行话)刹车器;(书籍的)装订机( binder的名词复数 );(购买不动产时包括预付订金在内的)保证书;割捆机;活页封面
参考例句:
  • Propellant binders based on these materials have excellent mechanical properties and good performance. 用这些材料制成的推进粘结剂的工作性能很好,而机械性能则更为突出。 来自辞典例句
  • The and inferior binders fabrication process has become much more important. 黏合剂制作工艺优劣显得更加重要。 来自互联网
10 peculiar cinyo     
adj.古怪的,异常的;特殊的,特有的
参考例句:
  • He walks in a peculiar fashion.他走路的样子很奇特。
  • He looked at me with a very peculiar expression.他用一种很奇怪的表情看着我。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。