在线英语听力室

小王子 第15期:螺丝的烦恼

时间:2016-02-14 05:13:20

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   On the fifth day again, as always, it was thanks to the sheep–the secret of the little prince's life was revealed to me.

  第五天,还是羊的事,把小王子的生活秘密向我揭开了。
  Abruptly1, without anything to lead up to it, and as if the question had been born of long and silent meditation2 on his problem, he demanded:
  好象默默地思索了很长时间以后,得出了什么结果一样,他突然没头没脑地问我:
  A sheep–if it eats little bushes, does it eat flowers, too?
  羊,要是吃小灌木,它也要吃花罗?
  "A sheep," I answered, "eats anything it finds in its reach."
  “它碰到什么吃什么”,我说。
  Even flowers that have thorns?
  连有刺的花也吃吗?
  Yes, even flowers that have thorns.
  有刺的也吃!
  Then the thorns–what use are they?
  那么刺有什么用呢?
  I did not know.
  我不知道该怎么回答。
  At that moment, I was very busy trying to unscrew a bolt that had got stuck in my engine.
  那会儿我正忙着要从发动机上卸下一颗拧得太紧的螺丝。
  I was very much worried, for it was becoming clear to me that the breakdown3 of my plane was extremely serious.
  心里很着急,我发现机器故障似乎很严重,
  And I had so little drinking-water left that I had to fear for the worst.
  饮水也快完了,担心可能发生最坏的情况,
  The thorns–what use are they?
  那么刺有什么用呢?
  The little prince never let go of a question, once he had asked it.
  小王子一旦提出了问题,从来不会放过。
  As for me, I was upset over that bolt.
  这个该死的螺丝使我很恼火,
  And I answered with the first thing that came into my head: "The thorns are of no use at all. Flowers have thorns just for spite!"
  我于是就随便回答了他一句:“刺么,什么用都没有,这纯粹是花的恶劣表现。”
  Oh!
  噢!
  There was a moment of complete silence.
  可是他沉默了一会儿之后,
  Then the little prince flashed back at me, with a kind of resentfulness: "I don't believe you!"
  怀着不满的心情冲我说:“我不信!”
  Flowers are weak creatures. They are naive4. They reassure5 themselves as best they can.
  花是弱小的、淳朴的,它们总是设法保护自己,
  They believe that their thorns are terrible weapons.
  以为有了刺就可以显出自己的厉害。
  I did not answer.
  我默不作声。
  At that instant I was saying to myself: "If this bolt still won't turn, I am going to knock it out with the hammer."
  我当时想的,“如果这个螺丝再和我作对,我就一锤子敲掉它。”
  Again the little prince disturbed my thoughts.
  小王子又来打搅我的思绪了。
  And you actually believe that the flowers,
  你却认为花…
  "Oh, no!" I cried. "No, no no! I don't believe anything."
  “嗷,不,”我哭着说,“算了吧,算了吧!我什么也不认为!”
  I answered you with the first thing that came into my head.
  我是随便回答你的。
  Don't you see–I am very busy with matters of consequence!
  我可有正经事要做。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 abruptly iINyJ     
adv.突然地,出其不意地
参考例句:
  • He gestured abruptly for Virginia to get in the car.他粗鲁地示意弗吉尼亚上车。
  • I was abruptly notified that a half-hour speech was expected of me.我突然被通知要讲半个小时的话。
2 meditation yjXyr     
n.熟虑,(尤指宗教的)默想,沉思,(pl.)冥想录
参考例句:
  • This peaceful garden lends itself to meditation.这个恬静的花园适于冥想。
  • I'm sorry to interrupt your meditation.很抱歉,我打断了你的沉思。
3 breakdown cS0yx     
n.垮,衰竭;损坏,故障,倒塌
参考例句:
  • She suffered a nervous breakdown.她患神经衰弱。
  • The plane had a breakdown in the air,but it was fortunately removed by the ace pilot.飞机在空中发生了故障,但幸运的是被王牌驾驶员排除了。
4 naive yFVxO     
adj.幼稚的,轻信的;天真的
参考例句:
  • It's naive of you to believe he'll do what he says.相信他会言行一致,你未免太单纯了。
  • Don't be naive.The matter is not so simple.你别傻乎乎的。事情没有那么简单。
5 reassure 9TgxW     
v.使放心,使消除疑虑
参考例句:
  • This seemed to reassure him and he continued more confidently.这似乎使他放心一点,于是他更有信心地继续说了下去。
  • The airline tried to reassure the customers that the planes were safe.航空公司尽力让乘客相信飞机是安全的。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。