在线英语听力室

Prison Break 1《越狱》1(视频精讲之四)

时间:2007-04-23 01:58:25

(单词翻译:单击)

影片对白

Michael: Haywire. You ever thought of breaking out?

Haywire: What the hell would I do out there?

Michael: Not be here.

Haywire: Halfway1 houses, psych visits, meds, checking in with a P.O., urine tests, keeping a job... No. Why you ask?

Michael: This guy was talking about it in the yard yesterday. I didn't know what to say.

Haywire: Tell officer Bellick. He'll make life easy for you, if, uh...

Michael: If what?

Haywire: Your tattoos2.

Michael: What about them?

Haywire: What are they of? No no no... What are they? Like, some kind of a...

Michael: They're just tattoos.

C.O.: It's candy time, Haywire.

Haywire: They think I have schizo-affective disorder3 with bipolar tendencies.

C.O.: Think you got it?

Haywire: Whatever. Ah! I take the pills, keep the quacks4 off my back. Bye, now. Get out of the way.

Michael: You know, maybe they give you those things for a reason.

Haywire: Yeah. To keep me dull. To keep me in their invisible freakin' handcuffs. Seriously, though, those tattoos, they're beautiful. You mind if I, you know, look at the whole thing?

Michael: I do, actually.

Haywire: Why?

C.O.: Yo! Stand clear!

Michael: Does there need to be a reason?

Michael: Sucre!

Sucre: I ain't even talking to you, man.

Abruzzi: What's the problem?

Michael: Nothing I can't handle.

Abruzzi: Well, I knew there was a problem. I could tell by looking at you from across the yard. Hey, guys, didn't I say there was a problem? So what's the problem?

Michael: You're looking at it.

Abruzzi: What? Haywire?

Michael: Yep. That's my new cellmate. That's a problem. He doesn't sleep.

Abruzzi: So, when do you dig?

Michael: I don't.

Abruzzi: Hey, you and I are in bed now. You made me promise. You said that we were going to get out of here. You renege now, and I'm going to gut5 you. So, you better take care of your business, or I will take care of you. Have a nice day.

妙语佳句,活学活用

1. P.O.
这里的P.O. 是parole officer 的缩写,指的是专门管理假释犯的警察。

2. off one's back

这是一个片语,意思是No longer harassing6 or bothering someone,也写作off someone's case,常与get 连用,例如:I told her to get off my back--I'll mow7 the lawn tomorrow. 我告诉他别再烦我了,我明天会修草坪的。

Off one's back / case的反义形式是on one's back / case,例如:He's been on my back about that report all morning. 整个早晨他都为了那份报告在烦我。

在这个片断中,I take the pills, keep the quacks off my back. 的意思是:我吃药是为了让他们别再冲我乱叫。

3. Stand clear

“站开,站一边去”的意思。

4. be in bed

这里的be in bed 意思是have a deal,Abruzzi 和 Michael 有个交易:Michael 为了能见到哥哥,到Abruzzi掌管的监狱工厂干活,Abruzzi准许Michael 来干活,条件是要Michael 说出使他入狱的人的下落和把他带出监狱。

文化面面观

Halfway houses 中途之家--假释犯的缓冲期

Halfway House is a residence established to assist persons who have left highly structured institutions to adjust to and reenter society and live within its accepted norms. 翻译成中文叫做“中途之家”。Mental patients and prisoners may be released to facilities of this kind located within the community and usually with no security other than supervised regimen of sign-in, sign-out, and curfew rules. Release to halfway houses is sometimes a first step in a parole program. Modern statutes8 permit courts to sentence defendants9 directly to such facilities, known as residential10 community treatment centers as a condition of probation11. 中途之家培养罪犯脱离犯罪的负责任生活方式,犯罪人参加各种各样的社区项目,诸如戒毒、戒酒,职业咨询、成人基础教育、生活技能训练、心理健康服务等等,同时,他们每天处于矫正官员的直接监督之下。

Although states are not required to utilize12 such modern correctional concepts as halfway houses, if they choose to do so, the procedures for assigning inmates13 to such facilities must meet standards of procedural due process and equal protection of the laws. 在美国,假释释放几乎能够适用于除了严重暴力犯罪、毒品犯罪、和所谓"三振出局法案"(即指一位触犯联邦暴力犯罪的人,在本案之前已触犯两个重大暴力犯罪或是触犯一个暴力犯罪而另一个为毒品犯罪,则他将接受终身监禁不得假释的判决。截止1998年,全美有24个州采用该法案。)

In the United Kingdom, the corresponding institution is known as a "bail14 hostel15", and "halfway house" usually refers instead to a place where victims of child abuse, orphans16 or teenage runaways17 can stay. The latter are often run by the Church of England, other churches, charities, and community groups.

我观之我见

在一个旁观者看来,获得自由、走出监狱应该是每个囚犯的愿望。然而当Michael问Haywire 想不想离开监狱时,Haywire 却表示了犹豫和疑惑:Halfway houses, psych visits, meds, checking in with a P.O., urine tests, keeping a job... No. Why you ask? 在他看来,监狱外的一切都让他感到烦躁,他不想过那种生活。Haywire已经开始被制度化了,但是他仍然不愿意在监狱里被人摆布。当狱警命令他吃药的时候,他吃下了药片,但在狱警走后他又把药吐了出来,他不想被这种隐形的手铐束缚。最后,他也终于越狱了。

考考你

将下面的对话译成汉语。

Haywire: Whatever. Ah! I take the pills, keep the quacks off my back. Bye, now. Get out of the way.

Michael: You know, maybe they give you those things for a reason.

Haywire: Yeah. To keep me dull. To keep me in their invisible freakin' handcuffs. Seriously, though, those tattoos, they're beautiful. You mind if I, you know, look at the whole thing?

Prison Break 1《越狱》1(精讲之三)考考你 参考答案

1. You're working with them, aren't you? Think I'm stupid, lady? I hear the clicks on my phone, I see the cars out there on the street.你和他们是一伙的,是吧?你以为我傻吗,女士?我听到电话里的沙沙声了,我也看到街上的车了。(意思就是我知道你们在监视我。)

2. Are you crazy?! You think I want to break out of here? 16 months from now, I'm out the gate.你疯了?你以为我想逃出去吗?再过十六个月,我就能走出这扇门了。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 halfway Xrvzdq     
adj.中途的,不彻底的,部分的;adv.半路地,在中途,在半途
参考例句:
  • We had got only halfway when it began to get dark.走到半路,天就黑了。
  • In study the worst danger is give up halfway.在学习上,最忌讳的是有始无终。
2 tattoos 659c44f7a230de11d35d5532707cf1f5     
n.文身( tattoo的名词复数 );归营鼓;军队夜间表演操;连续有节奏的敲击声v.刺青,文身( tattoo的第三人称单数 );连续有节奏地敲击;作连续有节奏的敲击
参考例句:
  • His arms were covered in tattoos. 他的胳膊上刺满了花纹。
  • His arms were covered in tattoos. 他的双臂刺满了纹身。 来自《简明英汉词典》
3 disorder Et1x4     
n.紊乱,混乱;骚动,骚乱;疾病,失调
参考例句:
  • When returning back,he discovered the room to be in disorder.回家后,他发现屋子里乱七八糟。
  • It contained a vast number of letters in great disorder.里面七零八落地装着许多信件。
4 quacks fcca4a6d22cfeec960c2f34f653fe3d7     
abbr.quacksalvers 庸医,骗子(16世纪习惯用水银或汞治疗梅毒的人)n.江湖医生( quack的名词复数 );江湖郎中;(鸭子的)呱呱声v.(鸭子)发出嘎嘎声( quack的第三人称单数 )
参考例句:
  • I went everywhere for treatment, tried all sorts of quacks. 我四处求医,看过了各种各样的江湖郎中。 来自辞典例句
  • Hard-working medical men may come to be almost as mischievous as quacks. 辛勤工作的医生可能变成江湖郎中那样的骗子。 来自辞典例句
5 gut MezzP     
n.[pl.]胆量;内脏;adj.本能的;vt.取出内脏
参考例句:
  • It is not always necessary to gut the fish prior to freezing.冷冻鱼之前并不总是需要先把内脏掏空。
  • My immediate gut feeling was to refuse.我本能的直接反应是拒绝。
6 harassing 76b352fbc5bcc1190a82edcc9339a9f2     
v.侵扰,骚扰( harass的现在分词 );不断攻击(敌人)
参考例句:
  • The court ordered him to stop harassing his ex-wife. 法庭命令他不得再骚扰前妻。 来自《简明英汉词典》
  • It was too close to be merely harassing fire. 打得这么近,不能完全是扰乱射击。 来自辞典例句
7 mow c6SzC     
v.割(草、麦等),扫射,皱眉;n.草堆,谷物堆
参考例句:
  • He hired a man to mow the lawn.他雇人割草。
  • We shall have to mow down the tall grass in the big field.我们得把大田里的高草割掉。
8 statutes 2e67695e587bd14afa1655b870b4c16e     
成文法( statute的名词复数 ); 法令; 法规; 章程
参考例句:
  • The numerous existing statutes are complicated and poorly coordinated. 目前繁多的法令既十分复杂又缺乏快调。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
  • Each agency is also restricted by the particular statutes governing its activities. 各个机构的行为也受具体法令限制。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
9 defendants 7d469c27ef878c3ccf7daf5b6ab392dc     
被告( defendant的名词复数 )
参考例句:
  • The courts heard that the six defendants had been coerced into making a confession. 法官审判时发现6位被告人曾被迫承认罪行。
  • As in courts, the defendants are represented by legal counsel. 与法院相同,被告有辩护律师作为代表。 来自英汉非文学 - 政府文件
10 residential kkrzY3     
adj.提供住宿的;居住的;住宅的
参考例句:
  • The mayor inspected the residential section of the city.市长视察了该市的住宅区。
  • The residential blocks were integrated with the rest of the college.住宿区与学院其他部分结合在了一起。
11 probation 41zzM     
n.缓刑(期),(以观后效的)察看;试用(期)
参考例句:
  • The judge did not jail the young man,but put him on probation for a year.法官没有把那个年轻人关进监狱,而且将他缓刑察看一年。
  • His salary was raised by 800 yuan after his probation.试用期满以后,他的工资增加了800元。
12 utilize OiPwz     
vt.使用,利用
参考例句:
  • The cook will utilize the leftover ham bone to make soup.厨师要用吃剩的猪腿骨做汤。
  • You must utilize all available resources.你必须利用一切可以得到的资源。
13 inmates 9f4380ba14152f3e12fbdf1595415606     
n.囚犯( inmate的名词复数 )
参考例句:
  • One of the inmates has escaped. 被收容的人中有一个逃跑了。 来自《简明英汉词典》
  • The inmates were moved to an undisclosed location. 监狱里的囚犯被转移到一个秘密处所。 来自《简明英汉词典》
14 bail Aupz4     
v.舀(水),保释;n.保证金,保释,保释人
参考例句:
  • One of the prisoner's friends offered to bail him out.犯人的一个朋友答应保释他出来。
  • She has been granted conditional bail.她被准予有条件保释。
15 hostel f5qyR     
n.(学生)宿舍,招待所
参考例句:
  • I lived in a hostel while I was a student.我求学期间住在青年招待所里。
  • He says he's staying at a Youth Hostel.他说他现住在一家青年招待所。
16 orphans edf841312acedba480123c467e505b2a     
孤儿( orphan的名词复数 )
参考例句:
  • The poor orphans were kept on short commons. 贫苦的孤儿们吃不饱饭。
  • Their uncle was declared guardian to the orphans. 这些孤儿的叔父成为他们的监护人。
17 runaways cb2e13541d486b9539de7fb01264251f     
(轻而易举的)胜利( runaway的名词复数 )
参考例句:
  • They failed to find any trace of the runaways. 他们未能找到逃跑者的任何踪迹。
  • Unmanageable complexity can result in massive foul-ups or spectacular budget "runaways. " 这种失控的复杂性会造成大量的故障或惊人的预算“失控”。