(单词翻译:单击)
影片对白
Preston: Oh, hogwash!
Garfield: Huh?
Preston: I tell you, this cat is mocking us at every turn.
Winston: Preston, calm yourself. We're only doing what is best for everybody.
Preston: How much longer must we sustain this charade1? I can't believe this cat is so stupid as to think he's actually royalty2.
Winston: Well, he does, and house cat or not, we need him.
Garfield: Wha...? House cat?
Winston: Just have a little patience.
Preston: Patience? Ha! Admit it, Winston. This buffoon3 couldn't groom4 the paws of a real king.
Garfield: Buffoon?!
Garfield: Golly, this is without a doubt my all-time crummiest moment. Huh? Jon. Man, I've been such a stupid, selfish cat. I've lost my friend. I've got to find him.
Guide: The original medieval kitchen has stood on this site since 1485...
Dargis: Yes, yes, it's big. It's old and it's musty.
Guide: Uh, Lord Dargis, uh, please meet the tour group from the Royal Animal Conservancy.
Dargis: Oh! By all means, save the little darlings. That's my motto. Big fan of Free Willy, Born Free, all the free movies. Bravo! Now off you go.
Guide: If you come this way, we'll visit some of the underground passages, one of which...
Dargis: Hello. Welcome to Carlyle Castle, my dear.
Liz: Thank you. It's, it's beautiful.
Dargis: Well, that makes two of you. Did I mention how much I abhor6 fox hunting? Unless, of course, in self-defense.
Liz: Bye.
Dargis: If I may... Uh, one question, uh...?
Liz: Liz.
Dargis: Ah, the same as our own dear queen. Cordial? One question, Liz.
Garfield: Liz?
Dargis: What would you say if I were to donate one of my priceless oil paintings to your conservancy?
Liz: Um... Thank you?
Dargis: Mm! But how would you say it?
Garfield: That royal sleaze is hitting on Liz.
Dargis: Perhaps you would consider dining with me at the castle tonight?
Garfield: Nobody hits on my best friend's girlfriend... and succeeds.
妙语佳句,活学活用
1. at every turn
意思是“Everywhere; also, continually, at every moment”,例如:
We met with kindness at every turn. 我们总能遇到好人。
Life holds surprises at every turn. 生活总是充满惊奇的事情。
“Turn”在这里并不是指方向的改变,而是指事件的改变,这个片语通常都表示夸大的意味。
2. Bravo
这是个西班牙语,表示赞许,例如:The girl dances very well. The audience shouts: Bravo!
3. that makes two of you
意思就是“something is... and so are you”,在这个片段里的意思就是:The castle is beautiful and you're beautiful, too.
That makes two of 后面的you还可以换成us,表示“I agree, me too我也是这么认为的”,例如:
---I'm sure it's going to rain.--That makes two of us.
这个you还可以换成them,表示“他们也是……”。
4. hit on
俚语,意思是“to make persistent7 sexual advances to someone, especially unwanted ones,骚扰,勾引”,例如:You can't go into that bar without being hit on.
Hit on 还有一个意思是“(碰巧)发现”,例如:I've hit upon a solution to this problem.
文化面面观
Free Willy -- 人鱼的童话
Free Willy is a 1993 Warner Brothers film about a boy who befriends an orca (killer whale).
When fishermen separate a young orca named Willy from his parents, he ends up in a glorified8 fishbowl at a marina in the Seattle area. Meanwhile, a street kid named Jesse (Jason James Richter) gets caught vandalizing the marina, but his social worker, Dwight (Mykelti Williamson), helps him avoid legal consequences, provided he cleans up his mess at the marina. While there, Jesse befriends the orca and teaches him tricks, something the trainer, Rae (Lori Petty), had failed to do. However, when Willy is unable to perform effectively in front of the audience, the owner of the marina plans to kill Willy for the insurance money. Thus, Jesse and his friends, including an Indian shaman named Randolph (August Schellenberg), must free Willy.
The aquatic9 star of this film was an orca named Keiko. The huge national and international success of this movie inspired a letter writing campaign to get Keiko released from his captivity10 as an attraction in the amusement park Reino Aventura in Mexico City. Keiko was released into a bigger pool in Oregon when his dorsal11 fin5 was damaged because his old pool was too small. Though Keiko was eventually released, he continually sought out human contact, and eventually died near Norway.
The film managed to improve the image of orcas, which were previously12 depicted13 as shark-like maneaters in popular culture. In fact, they pose little threat to humans unless attacked.
Sequels and Spin-offs
Free Willy 2: The Adventure Home (1995)
Free Willy 3: The Rescue (1997)
Free Willy (TV series) (1994), a two-season animated14 spin-off in which Willy and other sea creatures could talk. Although it was released between the first two films, it fits better in continuity terms between the second and third films (see summaries linked above).
Dargis在这里谎称自己是Free Willy这部电影的粉丝,标明自己热爱动物,实际上背地里却在策划着杀死动物们的勾当。
考考你
用今日所学将下面的句子译成英语。
1. 她觉得她的计划到处碰壁。
2. --保尔赢了。这可太让人吃惊了。
--我也非常吃惊。
3. 那个混蛋竟然骚扰我女朋友。
Garfield 2《加菲猫》2(精讲之四)考考你 参考答案
1. You chaps know me. I'm no snob15. Right? But this cat is too much.
你们这些家伙知道我,我不是个势力的人,对吧?但是这只猫也太出格了。
2. Don't get your knickers in a twist. I know he's a pain in the neck, but we just got to keep him safe till Monday.
别沮丧了。我知道他挺烦人的,但是我们只要保证他的安全到星期一就行了。
1 charade | |
n.用动作等表演文字意义的字谜游戏 | |
参考例句: |
|
|
2 royalty | |
n.皇家,皇族 | |
参考例句: |
|
|
3 buffoon | |
n.演出时的丑角 | |
参考例句: |
|
|
4 groom | |
vt.给(马、狗等)梳毛,照料,使...整洁 | |
参考例句: |
|
|
5 fin | |
n.鳍;(飞机的)安定翼 | |
参考例句: |
|
|
6 abhor | |
v.憎恶;痛恨 | |
参考例句: |
|
|
7 persistent | |
adj.坚持不懈的,执意的;持续的 | |
参考例句: |
|
|
8 glorified | |
美其名的,变荣耀的 | |
参考例句: |
|
|
9 aquatic | |
adj.水生的,水栖的 | |
参考例句: |
|
|
10 captivity | |
n.囚禁;被俘;束缚 | |
参考例句: |
|
|
11 dorsal | |
adj.背部的,背脊的 | |
参考例句: |
|
|
12 previously | |
adv.以前,先前(地) | |
参考例句: |
|
|
13 depicted | |
描绘,描画( depict的过去式和过去分词 ); 描述 | |
参考例句: |
|
|
14 animated | |
adj.生气勃勃的,活跃的,愉快的 | |
参考例句: |
|
|
15 snob | |
n.势利小人,自以为高雅、有学问的人 | |
参考例句: |
|
|