(单词翻译:单击)
影片对白
Kate Forster: Sixty degrees on Valentine's Day. Can't be Chicago.
Mrs. Forster: The TV says it's global warming. The icebergs1 start melting, water covers the Earth. Thank God we won't live to see it.
Kate: What's this?
Mrs. Forster: Oh. That's nothing. It's one of your father's.
Kate: Dostoyevsky?
Mrs. Forster: Oh, yeah. It's about a guy who breaks the neck of a poor woman with an axe2 and, so far, keeps wandering around regretting it. Hmm. This is good.
Kate: Oh, yeah?
Mrs. Forster: Yeah. Really good. What are you thinking?
Kate: Nothing.
Mrs. Forster: When your father passed away, it was hard. It still is hard. Holding his books, I feel like he's with me somehow, knowing that he was once on the same pages reading the same words.
Passenger: Oh, my God! Somebody call an ambulance!
Kate: We need an ambulance at Daley Plaza3. A man has been struck by a bus. Get an EMT crew here. Sir--
Policeman: Get out the street. Get on the sidewalk. On the sidewalk. Off the street.
Driver: Sir?
Policeman: Get on the sidewalk! Get on the sidewalk!
Alex: I'd like to get the foundation on number 17 dug today.
Mulhern: I know you're kind of new around here, kid.
Alex: What?
Mulhern: I can't get to 17 until at least next week.
Alex: Come on, Mulhern. That's bullshit and you know it. Take Clemens and Rodriguez off of roofing. Jorge can run the backhoe they're not using on 14 and grab four or five of those other guys who are doing nothing on seven and 10. Paulie, Carlos, Frank, Danny, and what's his name, the tall guy?
Mulhern: Rafael.
Alex: Rafael. Let's go.
Mulhern: Okay.
Dr. Klyczynski: Hey.
Kate: Hi.
Dr. Klyczynski: I heard about Daley Plaza. EMT said you fought hard for the guy.
Kate: Yeah, really knocked myself out.
Dr. Klyczynski: Kate, I'm going to tell you what I tell every young doctor. Hopefully, you'll be the first to listen. On your day off, get as far away from this place as you can. Go someplace where you feel most like yourself.
妙语佳句, 活学活用
1. EMT
这是一个缩写,全拼是Emergency Medical Technician 急诊医士
有时也作为 Emergency Medical Treatment的缩写,意为“急救医疗”。
2. knock oneself out
一个常用词组,在这里的意思是“使人筋疲力尽”。
e.g. 1) Don't knock yourself out looking for them. 别费劲找他们了。
2)I really knocked myself out after doing the whole day's work. 工作了一整天我真是累坏了。
3. hopefully
这个词在这里的意思很简单,就是一个表示希望的副词。但是这个单词在口语中也可以作为一个短句来使用,意思是 "希望如此"。口语中这样的短句很多,都可以由单个词来充当,比如:
Absolutely! 绝对正确!
Bravo! 棒极了!
Easy! 别急!别发火!
Fantastic! 太奇妙了
这样的例子不胜枚举,希望大家在看电影的过程中多多发现,多多总结!
文化面面观
Dostoyevsky 陀思妥耶夫斯基
Dostoyevsky, Feodor Mikhailovich, 1821-81, Russian novelist, one of the towering figures of world literature.
Dostoyevsky was born and raised in Moscow by Russian Orthodox parents. His father, a military surgeon and an alcoholic4 of harsh, despotic temperament5, was brutally6 slain7 (1839) by his own serfs. This event haunted Dostoyevsky all his life and perhaps accounts in part for the preoccupation with murder and guilt8 in his writings. Dostoyevsky attended military engineering school in St. Petersburg and upon graduation entered government service as a draftsman. He soon abandoned this career for writing.
Dostoyevsky's first published work, Poor Folk (1846), which brought him immediate9 critical and public recognition, reveals his characteristic compassion10 for the downtrodden. His second novel, The Double (1846), less favorably received, shows the profound insight into human character that dominates his later works.
At about this time Dostoyevsky became involved with a group of radical11 utopians. The discovery of their illegal printing press brought about their arrest and condemnation12. The prisoners were reprieved14 but were forced to take part in a pre-execution ceremony before the reprieve13 was read to them. Dostoyevsky was sentenced to four years at hard labor15 in a Siberian penal16 colony. During this harrowing period he suffered great physical and mental pain, including repeated attacks of epilepsy. The prison experience worked a profound change of heart in him. He abandoned his belief in the liberal, atheistic17 ideologies18 of Western Europe and turned wholeheartedly to religion and to the belief that Orthodox Russia was destined19 to be the spiritual leader of the world.
After several years of obligatory20 military service in Siberia, he was allowed to return to St. Petersburg. With him was the widow he had married in Siberia and her son. Dostoyevsky joined his beloved brother Mikhail in editing the magazine Time, which serialized The Insulted and The Injured (1861-62) and the record of his experience in the penal colony, The House of the Dead (1862). He made several trips to Western Europe. One result was Winter Notes on Summer Impressions (1863), reflecting his severely21 anti-Western attitudes.
Financial troubles, combined with a turbulent love affair and a passion for roulette, led to a nightmarish period in Germany, partly described in the short novel The Gambler (1866). In 1864 his unhappy marriage ended with the death of his wife. The same year his financial problems increased when his brother died and Dostoyevsky assumed responsibility for the remaining family. In 1867 he married his young secretary, who gave him profound affection and understanding and greatly enriched his later years.
Notes from the Underground (1864), a detailed22 study of neurotic23 suffering, began the greatest period of Dostoyevsky's literary career. Crime and Punishment, a brilliant portrait of sin, remorse24, and redemption through sacrifice, followed in 1866. His next novel, The Idiot (1868), concerns a Christ figure, a meek25, human epileptic whose effect on those around him is tragic26.
The Possessed27 (1871-72) is a violent denunciation of the leftists and revolutionaries that Dostoyevsky had previously28 admired. In A Raw Youth (1875) he described decay within family relationships and the inability of science to deal with the primary need of human beings: a purpose for living beyond the mere29 struggle for sustenance30. Both of these themes are central to the enormously complex plot and character development of his masterpiece, The Brothers Karamazov (1879-80), generally thought to be one of the finest novels ever written.
A profound psychologist and philosopher, Dostoyevsky depicted31 with remarkable32 insight the depth and complexity33 of the human soul. His powerful though generally humorless narrative34 style, his understanding of the intricacies of character, especially the pathological conscience, and his amplification35 of sin and redemption made him a giant among novelists and, in the realm of ideas, a precursor36 of Freudian psychological analysis. Dostoyevsky died of a lung hemorrhage complicated by an attack of epilepsy.
思想火花
The Lake House 是改编自数年前的韩国电影《触不到的恋人》,一个发生在时空交错下偶然邂逅的爱情故事。这一份偶然看似不可思议,却又那么真实,让观众愿意守候在湖畔,等待男女主角真正相遇的时刻。时空交错,并没有穿越古今。女生的现在,遇到了男生的过去。这之间只是相差了两年,短短的800多个日子。而交错点就是在收藏着两人各自回忆的一间湖边小屋,和那神奇的信箱。东方含蓄,内敛的情感被放置在西方风景秀丽的湖畔,依然可以动人心弦。我们的六个片段从Valentine's Day的情节开始,到似乎完全一样的Valentine's Day的场景结束,一方面和电影的浪漫主题一致,另一方面也有助于还没有完整看这部影片的观众或读者更容易理解影片中的时空交错。
考考你
1. 请大家注意片段中标红的台词,非常有意义,有兴趣的读者不妨记下来。
2. 请试着翻译下面两个句子:
1) After the marathon race, Michael finally knocked himself out.
2) Hopefully, we will get to the show on time.
Friends 1 《老友记》1(精讲十八) 考考你 参考答案
1. “你不想改变?”想和他在一起就用这样的烂理由!
"You don't want to change?" What a lame37 excuse for staying with him!
2. 下周我们要去西班牙?不是开玩笑的吧?
We are going to Spain next week? Is it for real?
3. — 尼可·基德曼要生女儿了。
— 你太离谱了!
- Nicole Kidman is having a baby girl.
- You are so off!
4. 在简历中需要一点点吹嘘。但是吹的太厉害了将会是灾难性的。
In your resume, you need just a little bluffing38. But overdoing39 it will be disastrous40.
1 icebergs | |
n.冰山,流冰( iceberg的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 axe | |
n.斧子;v.用斧头砍,削减 | |
参考例句: |
|
|
3 plaza | |
n.广场,市场 | |
参考例句: |
|
|
4 alcoholic | |
adj.(含)酒精的,由酒精引起的;n.酗酒者 | |
参考例句: |
|
|
5 temperament | |
n.气质,性格,性情 | |
参考例句: |
|
|
6 brutally | |
adv.残忍地,野蛮地,冷酷无情地 | |
参考例句: |
|
|
7 slain | |
杀死,宰杀,杀戮( slay的过去分词 ); (slay的过去分词) | |
参考例句: |
|
|
8 guilt | |
n.犯罪;内疚;过失,罪责 | |
参考例句: |
|
|
9 immediate | |
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的 | |
参考例句: |
|
|
10 compassion | |
n.同情,怜悯 | |
参考例句: |
|
|
11 radical | |
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的 | |
参考例句: |
|
|
12 condemnation | |
n.谴责; 定罪 | |
参考例句: |
|
|
13 reprieve | |
n.暂缓执行(死刑);v.缓期执行;给…带来缓解 | |
参考例句: |
|
|
14 reprieved | |
v.缓期执行(死刑)( reprieve的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
15 labor | |
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦 | |
参考例句: |
|
|
16 penal | |
adj.刑罚的;刑法上的 | |
参考例句: |
|
|
17 atheistic | |
adj.无神论者的 | |
参考例句: |
|
|
18 ideologies | |
n.思想(体系)( ideology的名词复数 );思想意识;意识形态;观念形态 | |
参考例句: |
|
|
19 destined | |
adj.命中注定的;(for)以…为目的地的 | |
参考例句: |
|
|
20 obligatory | |
adj.强制性的,义务的,必须的 | |
参考例句: |
|
|
21 severely | |
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地 | |
参考例句: |
|
|
22 detailed | |
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的 | |
参考例句: |
|
|
23 neurotic | |
adj.神经病的,神经过敏的;n.神经过敏者,神经病患者 | |
参考例句: |
|
|
24 remorse | |
n.痛恨,悔恨,自责 | |
参考例句: |
|
|
25 meek | |
adj.温顺的,逆来顺受的 | |
参考例句: |
|
|
26 tragic | |
adj.悲剧的,悲剧性的,悲惨的 | |
参考例句: |
|
|
27 possessed | |
adj.疯狂的;拥有的,占有的 | |
参考例句: |
|
|
28 previously | |
adv.以前,先前(地) | |
参考例句: |
|
|
29 mere | |
adj.纯粹的;仅仅,只不过 | |
参考例句: |
|
|
30 sustenance | |
n.食物,粮食;生活资料;生计 | |
参考例句: |
|
|
31 depicted | |
描绘,描画( depict的过去式和过去分词 ); 描述 | |
参考例句: |
|
|
32 remarkable | |
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的 | |
参考例句: |
|
|
33 complexity | |
n.复杂(性),复杂的事物 | |
参考例句: |
|
|
34 narrative | |
n.叙述,故事;adj.叙事的,故事体的 | |
参考例句: |
|
|
35 amplification | |
n.扩大,发挥 | |
参考例句: |
|
|
36 precursor | |
n.先驱者;前辈;前任;预兆;先兆 | |
参考例句: |
|
|
37 lame | |
adj.跛的,(辩解、论据等)无说服力的 | |
参考例句: |
|
|
38 bluffing | |
n. 威吓,唬人 动词bluff的现在分词形式 | |
参考例句: |
|
|
39 overdoing | |
v.做得过分( overdo的现在分词 );太夸张;把…煮得太久;(工作等)过度 | |
参考例句: |
|
|
40 disastrous | |
adj.灾难性的,造成灾害的;极坏的,很糟的 | |
参考例句: |
|
|