在线英语听力室

The Lake House《触不到的恋人》(视频精讲之一)

时间:2007-04-29 03:24:26

(单词翻译:单击)

影片对白

Kate Forster: Sixty degrees on Valentine's Day. Can't be Chicago.

Mrs. Forster: The TV says it's global warming. The icebergs1 start melting, water covers the Earth. Thank God we won't live to see it.

Kate: What's this?

Mrs. Forster: Oh. That's nothing. It's one of your father's.

Kate: Dostoyevsky?

Mrs. Forster: Oh, yeah. It's about a guy who breaks the neck of a poor woman with an axe2 and, so far, keeps wandering around regretting it. Hmm. This is good.

Kate: Oh, yeah?

Mrs. Forster: Yeah. Really good. What are you thinking?

Kate: Nothing.

Mrs. Forster: When your father passed away, it was hard. It still is hard. Holding his books, I feel like he's with me somehow, knowing that he was once on the same pages reading the same words.

Passenger: Oh, my God! Somebody call an ambulance!

Kate: We need an ambulance at Daley Plaza3. A man has been struck by a bus. Get an EMT crew here. Sir--

Policeman: Get out the street. Get on the sidewalk. On the sidewalk. Off the street.

Driver: Sir?

Policeman: Get on the sidewalk! Get on the sidewalk!

Alex: I'd like to get the foundation on number 17 dug today.

Mulhern: I know you're kind of new around here, kid.

Alex: What?

Mulhern: I can't get to 17 until at least next week.

Alex: Come on, Mulhern. That's bullshit and you know it. Take Clemens and Rodriguez off of roofing. Jorge can run the backhoe they're not using on 14 and grab four or five of those other guys who are doing nothing on seven and 10. Paulie, Carlos, Frank, Danny, and what's his name, the tall guy?

Mulhern: Rafael.

Alex: Rafael. Let's go.

Mulhern: Okay.

Dr. Klyczynski: Hey.

Kate: Hi.

Dr. Klyczynski: I heard about Daley Plaza. EMT said you fought hard for the guy.

Kate: Yeah, really knocked myself out.

Dr. Klyczynski: Kate, I'm going to tell you what I tell every young doctor. Hopefully, you'll be the first to listen. On your day off, get as far away from this place as you can. Go someplace where you feel most like yourself.

妙语佳句, 活学活用

1. EMT

这是一个缩写,全拼是Emergency Medical Technician 急诊医士
有时也作为 Emergency Medical Treatment的缩写,意为“急救医疗”。

2. knock oneself out

一个常用词组,在这里的意思是“使人筋疲力尽”。
e.g. 1) Don't knock yourself out looking for them. 别费劲找他们了。
2)I really knocked myself out after doing the whole day's work. 工作了一整天我真是累坏了。

3. hopefully

这个词在这里的意思很简单,就是一个表示希望的副词。但是这个单词在口语中也可以作为一个短句来使用,意思是 "希望如此"。口语中这样的短句很多,都可以由单个词来充当,比如:
Absolutely! 绝对正确!
Bravo! 棒极了!
Easy! 别急!别发火!
Fantastic! 太奇妙了
这样的例子不胜枚举,希望大家在看电影的过程中多多发现,多多总结!

文化面面观

Dostoyevsky 陀思妥耶夫斯基

Dostoyevsky, Feodor Mikhailovich, 1821-81, Russian novelist, one of the towering figures of world literature.

Dostoyevsky was born and raised in Moscow by Russian Orthodox parents. His father, a military surgeon and an alcoholic4 of harsh, despotic temperament5, was brutally6 slain7 (1839) by his own serfs. This event haunted Dostoyevsky all his life and perhaps accounts in part for the preoccupation with murder and guilt8 in his writings. Dostoyevsky attended military engineering school in St. Petersburg and upon graduation entered government service as a draftsman. He soon abandoned this career for writing.

Dostoyevsky's first published work, Poor Folk (1846), which brought him immediate9 critical and public recognition, reveals his characteristic compassion10 for the downtrodden. His second novel, The Double (1846), less favorably received, shows the profound insight into human character that dominates his later works.

At about this time Dostoyevsky became involved with a group of radical11 utopians. The discovery of their illegal printing press brought about their arrest and condemnation12. The prisoners were reprieved14 but were forced to take part in a pre-execution ceremony before the reprieve13 was read to them. Dostoyevsky was sentenced to four years at hard labor15 in a Siberian penal16 colony. During this harrowing period he suffered great physical and mental pain, including repeated attacks of epilepsy. The prison experience worked a profound change of heart in him. He abandoned his belief in the liberal, atheistic17 ideologies18 of Western Europe and turned wholeheartedly to religion and to the belief that Orthodox Russia was destined19 to be the spiritual leader of the world.

After several years of obligatory20 military service in Siberia, he was allowed to return to St. Petersburg. With him was the widow he had married in Siberia and her son. Dostoyevsky joined his beloved brother Mikhail in editing the magazine Time, which serialized The Insulted and The Injured (1861-62) and the record of his experience in the penal colony, The House of the Dead (1862). He made several trips to Western Europe. One result was Winter Notes on Summer Impressions (1863), reflecting his severely21 anti-Western attitudes.

Financial troubles, combined with a turbulent love affair and a passion for roulette, led to a nightmarish period in Germany, partly described in the short novel The Gambler (1866). In 1864 his unhappy marriage ended with the death of his wife. The same year his financial problems increased when his brother died and Dostoyevsky assumed responsibility for the remaining family. In 1867 he married his young secretary, who gave him profound affection and understanding and greatly enriched his later years.

Notes from the Underground (1864), a detailed22 study of neurotic23 suffering, began the greatest period of Dostoyevsky's literary career. Crime and Punishment, a brilliant portrait of sin, remorse24, and redemption through sacrifice, followed in 1866. His next novel, The Idiot (1868), concerns a Christ figure, a meek25, human epileptic whose effect on those around him is tragic26.

The Possessed27 (1871-72) is a violent denunciation of the leftists and revolutionaries that Dostoyevsky had previously28 admired. In A Raw Youth (1875) he described decay within family relationships and the inability of science to deal with the primary need of human beings: a purpose for living beyond the mere29 struggle for sustenance30. Both of these themes are central to the enormously complex plot and character development of his masterpiece, The Brothers Karamazov (1879-80), generally thought to be one of the finest novels ever written.

A profound psychologist and philosopher, Dostoyevsky depicted31 with remarkable32 insight the depth and complexity33 of the human soul. His powerful though generally humorless narrative34 style, his understanding of the intricacies of character, especially the pathological conscience, and his amplification35 of sin and redemption made him a giant among novelists and, in the realm of ideas, a precursor36 of Freudian psychological analysis. Dostoyevsky died of a lung hemorrhage complicated by an attack of epilepsy.

思想火花

The Lake House 是改编自数年前的韩国电影《触不到的恋人》,一个发生在时空交错下偶然邂逅的爱情故事。这一份偶然看似不可思议,却又那么真实,让观众愿意守候在湖畔,等待男女主角真正相遇的时刻。时空交错,并没有穿越古今。女生的现在,遇到了男生的过去。这之间只是相差了两年,短短的800多个日子。而交错点就是在收藏着两人各自回忆的一间湖边小屋,和那神奇的信箱。东方含蓄,内敛的情感被放置在西方风景秀丽的湖畔,依然可以动人心弦。我们的六个片段从Valentine's Day的情节开始,到似乎完全一样的Valentine's Day的场景结束,一方面和电影的浪漫主题一致,另一方面也有助于还没有完整看这部影片的观众或读者更容易理解影片中的时空交错。

考考你

1. 请大家注意片段中标红的台词,非常有意义,有兴趣的读者不妨记下来。
2. 请试着翻译下面两个句子:
1) After the marathon race, Michael finally knocked himself out.
2) Hopefully, we will get to the show on time.

Friends 1 《老友记》1(精讲十八) 考考你 参考答案

1. “你不想改变?”想和他在一起就用这样的烂理由!
"You don't want to change?" What a lame37 excuse for staying with him!

2. 下周我们要去西班牙?不是开玩笑的吧?
We are going to Spain next week? Is it for real?

3. — 尼可·基德曼要生女儿了。
   — 你太离谱了!
- Nicole Kidman is having a baby girl.
- You are so off!

4. 在简历中需要一点点吹嘘。但是吹的太厉害了将会是灾难性的。
In your resume, you need just a little bluffing38. But overdoing39 it will be disastrous40.


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 icebergs 71cdbb120fe8de8e449c16eaeca8d8a8     
n.冰山,流冰( iceberg的名词复数 )
参考例句:
  • The drift of the icebergs in the sea endangers the ships. 海上冰山的漂流危及船只的安全。 来自《简明英汉词典》
  • The icebergs towered above them. 冰山高耸于他们上方。 来自辞典例句
2 axe 2oVyI     
n.斧子;v.用斧头砍,削减
参考例句:
  • Be careful with that sharp axe.那把斧子很锋利,你要当心。
  • The edge of this axe has turned.这把斧子卷了刃了。
3 plaza v2yzD     
n.广场,市场
参考例句:
  • They designated the new shopping centre York Plaza.他们给这个新购物中心定名为约克购物中心。
  • The plaza is teeming with undercover policemen.这个广场上布满了便衣警察。
4 alcoholic rx7zC     
adj.(含)酒精的,由酒精引起的;n.酗酒者
参考例句:
  • The alcoholic strength of brandy far exceeds that of wine.白兰地的酒精浓度远远超过葡萄酒。
  • Alcoholic drinks act as a poison to a child.酒精饮料对小孩犹如毒药。
5 temperament 7INzf     
n.气质,性格,性情
参考例句:
  • The analysis of what kind of temperament you possess is vital.分析一下你有什么样的气质是十分重要的。
  • Success often depends on temperament.成功常常取决于一个人的性格。
6 brutally jSRya     
adv.残忍地,野蛮地,冷酷无情地
参考例句:
  • The uprising was brutally put down.起义被残酷地镇压下去了。
  • A pro-democracy uprising was brutally suppressed.一场争取民主的起义被残酷镇压了。
7 slain slain     
杀死,宰杀,杀戮( slay的过去分词 ); (slay的过去分词)
参考例句:
  • The soldiers slain in the battle were burried that night. 在那天夜晚埋葬了在战斗中牺牲了的战士。
  • His boy was dead, slain by the hand of the false Amulius. 他的儿子被奸诈的阿缪利乌斯杀死了。
8 guilt 9e6xr     
n.犯罪;内疚;过失,罪责
参考例句:
  • She tried to cover up her guilt by lying.她企图用谎言掩饰自己的罪行。
  • Don't lay a guilt trip on your child about schoolwork.别因为功课责备孩子而使他觉得很内疚。
9 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
10 compassion 3q2zZ     
n.同情,怜悯
参考例句:
  • He could not help having compassion for the poor creature.他情不自禁地怜悯起那个可怜的人来。
  • Her heart was filled with compassion for the motherless children.她对于没有母亲的孩子们充满了怜悯心。
11 radical hA8zu     
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
参考例句:
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
12 condemnation 2pSzp     
n.谴责; 定罪
参考例句:
  • There was widespread condemnation of the invasion. 那次侵略遭到了人们普遍的谴责。
  • The jury's condemnation was a shock to the suspect. 陪审团宣告有罪使嫌疑犯大为震惊。
13 reprieve kBtzb     
n.暂缓执行(死刑);v.缓期执行;给…带来缓解
参考例句:
  • He was saved from the gallows by a lastminute reprieve.最后一刻的缓刑令把他从绞架上解救了下来。
  • The railway line, due for closure, has been granted a six-month reprieve.本应停运的铁路线获准多运行6 个月。
14 reprieved 0584c4b1a4d09db1e4f8ea95691f7353     
v.缓期执行(死刑)( reprieve的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • 70 jobs have been reprieved until next April. 有70个职位暂时保留到明年四月份。
  • We were reprieved from the danger for a time. 我们暂免危险。 来自辞典例句
15 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
16 penal OSBzn     
adj.刑罚的;刑法上的
参考例句:
  • I hope you're familiar with penal code.我希望你们熟悉本州法律规则。
  • He underwent nineteen years of penal servitude for theft.他因犯了大窃案受过十九年的苦刑。
17 atheistic wvRzV     
adj.无神论者的
参考例句:
  • She has the gift of the gab.她口才很好。
  • With his gift of gab, he should make an excellent politician.以其雄辩之才,他应该可以成为出色的政治家。
18 ideologies 619df0528e07e84f318a32708414df52     
n.思想(体系)( ideology的名词复数 );思想意识;意识形态;观念形态
参考例句:
  • There is no fundamental diversity between the two ideologies. 这两种思想意识之间并没有根本的分歧。 来自《简明英汉词典》
  • Radical ideologies require to contrast to their own goodness the wickedness of some other system. 凡是过激的意识形态,都需要有另外一个丑恶的制度作对比,才能衬托出自己的善良。 来自辞典例句
19 destined Dunznz     
adj.命中注定的;(for)以…为目的地的
参考例句:
  • It was destined that they would marry.他们结婚是缘分。
  • The shipment is destined for America.这批货物将运往美国。
20 obligatory F5lzC     
adj.强制性的,义务的,必须的
参考例句:
  • It is obligatory for us to obey the laws.我们必须守法。
  • It is obligatory on every citizen to safeguard our great motherland.保卫我们伟大的祖国是每一个公民应尽的义务。
21 severely SiCzmk     
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地
参考例句:
  • He was severely criticized and removed from his post.他受到了严厉的批评并且被撤了职。
  • He is severely put down for his careless work.他因工作上的粗心大意而受到了严厉的批评。
22 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
23 neurotic lGSxB     
adj.神经病的,神经过敏的;n.神经过敏者,神经病患者
参考例句:
  • Nothing is more distracting than a neurotic boss. 没有什么比神经过敏的老板更恼人的了。
  • There are also unpleasant brain effects such as anxiety and neurotic behaviour.也会对大脑产生不良影响,如焦虑和神经质的行为。
24 remorse lBrzo     
n.痛恨,悔恨,自责
参考例句:
  • She had no remorse about what she had said.她对所说的话不后悔。
  • He has shown no remorse for his actions.他对自己的行为没有任何悔恨之意。
25 meek x7qz9     
adj.温顺的,逆来顺受的
参考例句:
  • He expects his wife to be meek and submissive.他期望妻子温顺而且听他摆布。
  • The little girl is as meek as a lamb.那个小姑娘像羔羊一般温顺。
26 tragic inaw2     
adj.悲剧的,悲剧性的,悲惨的
参考例句:
  • The effect of the pollution on the beaches is absolutely tragic.污染海滩后果可悲。
  • Charles was a man doomed to tragic issues.查理是个注定不得善终的人。
27 possessed xuyyQ     
adj.疯狂的;拥有的,占有的
参考例句:
  • He flew out of the room like a man possessed.他像着了魔似地猛然冲出房门。
  • He behaved like someone possessed.他行为举止像是魔怔了。
28 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
29 mere rC1xE     
adj.纯粹的;仅仅,只不过
参考例句:
  • That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
  • It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
30 sustenance mriw0     
n.食物,粮食;生活资料;生计
参考例句:
  • We derive our sustenance from the land.我们从土地获取食物。
  • The urban homeless are often in desperate need of sustenance.城市里无家可归的人极其需要食物来维持生命。
31 depicted f657dbe7a96d326c889c083bf5fcaf24     
描绘,描画( depict的过去式和过去分词 ); 描述
参考例句:
  • Other animals were depicted on the periphery of the group. 其他动物在群像的外围加以修饰。
  • They depicted the thrilling situation to us in great detail. 他们向我们详细地描述了那激动人心的场面。
32 remarkable 8Vbx6     
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
参考例句:
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
33 complexity KO9z3     
n.复杂(性),复杂的事物
参考例句:
  • Only now did he understand the full complexity of the problem.直到现在他才明白这一问题的全部复杂性。
  • The complexity of the road map puzzled me.错综复杂的公路图把我搞糊涂了。
34 narrative CFmxS     
n.叙述,故事;adj.叙事的,故事体的
参考例句:
  • He was a writer of great narrative power.他是一位颇有记述能力的作家。
  • Neither author was very strong on narrative.两个作者都不是很善于讲故事。
35 amplification pLvyI     
n.扩大,发挥
参考例句:
  • The voice of despair may be weak and need amplification.绝望的呼声可能很微弱,需要扩大。
  • Some of them require further amplification.其中有些内容需进一步详细阐明。
36 precursor rPOx1     
n.先驱者;前辈;前任;预兆;先兆
参考例句:
  • Error is often the precursor of what is correct.错误常常是正确的先导。
  • He said that the deal should not be seen as a precursor to a merger.他说该笔交易不应该被看作是合并的前兆。
37 lame r9gzj     
adj.跛的,(辩解、论据等)无说服力的
参考例句:
  • The lame man needs a stick when he walks.那跛脚男子走路时需借助拐棍。
  • I don't believe his story.It'sounds a bit lame.我不信他讲的那一套。他的话听起来有些靠不住。
38 bluffing bluffing     
n. 威吓,唬人 动词bluff的现在分词形式
参考例句:
  • I don't think he'll shoot—I think he's just bluffing. 我认为他不会开枪—我想他不过是在吓唬人。
  • He says he'll win the race, but he's only bluffing. 他说他会赢得这场比赛,事实上只是在吹牛。
39 overdoing 89ebeb1ac1e9728ef65d83e16bb21cd8     
v.做得过分( overdo的现在分词 );太夸张;把…煮得太久;(工作等)过度
参考例句:
  • He's been overdoing things recently. 近来他做事过分努力。 来自辞典例句
  • You think I've been overdoing it with the work thing? 你认为我对工作的关注太过分了吗? 来自电影对白
40 disastrous 2ujx0     
adj.灾难性的,造成灾害的;极坏的,很糟的
参考例句:
  • The heavy rainstorm caused a disastrous flood.暴雨成灾。
  • Her investment had disastrous consequences.She lost everything she owned.她的投资结果很惨,血本无归。