在线英语听力室

VOA慢速英语2016 IS宣称对布鲁塞尔恐袭负责

时间:2016-03-26 17:01:55

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

AS IT IS 2016-03-23 IS Claims Responsibility for Deadly Explosions in Brussels IS宣称对布鲁塞尔恐袭负责

The Islamic State terrorist group claimed responsibility for the attacks at the Brussels airport and metro1 that killed at least 30 people and injured 130 others.

“伊斯兰国”恐怖组织声称对布鲁塞尔机场和地铁站发生的两起袭击事件负责,此次袭击造成至少30人遇难,130人受伤。

Two bombs exploded at Zaventem airport about 8 in the morning near the Swissport airline passenger area and a Starbucks coffee shop. At least 11 people were killed in the two airport bombings.

早晨8点钟左右,两枚炸弹在扎芬特姆机场爆炸,爆炸地点靠近瑞士空港公司民航乘客区以及星巴克咖啡馆。至少11人在这两起机场爆炸事件中遇难。

About an hour later, another bomb exploded at the Maelbeek metro station during rush hour. A spokesman for the Brussels Metro system said the explosion on a train killed as many as 20 people and injured 55. The metro station is also near the European Union headquarters.

约1小时后,另一枚炸弹于高峰时段的马埃勒贝克地铁站被引爆。布鲁塞尔地铁系统发言人表示,地铁上的这次爆炸造成20人死亡,另55人受伤。爆炸的地铁站紧挨欧盟总部。

Belgian Prime Minister Charles Michel told reporters “This is a black moment in our country. Everyone please be calm and show solidarity2. What we feared has come to pass. Our country has been struck by attacks which are blind, violent and cowardly.”

比利时首相查尔斯·米歇尔(Charles Michel)告诉记者,“今天是比利时黑暗的一天,请大家保持冷静,我们要团结一致。我们害怕的事情已经发生了。比利时遭遇了‘盲目、暴力和怯懦’的袭击。”

In a statement, French President Francois Hollande said, “Through the attacks in Brussels, the whole of Europe has been hit.” The French prime minister added, “We are at war. We have been subjected for the last few months in Europe to acts of war.”

法国总统弗朗索瓦·奥朗德(Francois Hollande)在声明中表示,“布鲁塞尔此次遇袭使整个欧洲遭受了沉重的打击。”奥朗德补充说,“我们处于战争状态,过去几个月间欧洲遭受了‘战争的残酷行为’。”

In Havana, Cuba, President Barack Obama said, “We will do whatever is necessary to support our friend and ally Belgium in bringing to justice those who are responsible. And this is yet another reminder3 that the world must unite regardless of nationality or race or faith in fighting against the scourge4 of terrorism.”

正在古巴哈瓦那出访的美国总统奥巴马表示,“美国将采取一切必要措施来帮助朋友和盟友——比利时,早日将罪犯缉拿归案。此次事件再次为人们敲响警钟,无论是什么国籍、民族或信仰,全世界的人们都应该团结起来抵御恐怖主义的危害。”

After the explosions, officials in Belgium closed the airport, metro system, other train stations, schools, shopping areas and museums. They told people who had not already departed for work to stay home. And they told those already at their offices to remain there.

爆炸发生后,比利时政府下令关闭了机场、地铁、火车站、学校、购物中心以及博物馆。政府要求市民呆在家里,还告诫已经上班的市民不要外出。

Belgian officials also released a photo taken from closed circuit TV of three men with luggage carts. They said two of them were the suicide bombers5 and that the third — dressed in a light-colored coat, black hat and glasses — was at large.

比利时政府公布了当时推着行李车的三名疑犯的照片,这些照片是从监控中提取的。官员表示,其中的两人是自杀式炸弹袭击者,而剩下的那名穿着浅色外套、戴着黑色帽子和眼镜的男子目前在逃。

Police later found a nail-filled bomb, chemical products and an Islamic State flag while searching a house in the Schaerbeek neighborhood.

随后警方在搜查斯哈尔贝克街区的一栋房子时发现了一处填充着钉子的爆炸装置、若干化工品以及一面“伊斯兰国”旗帜。

The attacks happened just days after the arrest of Salah Abdeslam in Brussels. He is accused of being one of the leaders of the deadly Paris terrorist attacks in November. Some experts feared that his supporters would answer his arrest with attacks in Brussels.

此次袭击发生在萨拉赫·阿卜杜勒-萨拉姆( Salah Abdeslam)在布鲁塞尔被逮捕仅仅数天之后。萨拉姆被认为是策划去年11月巴黎发生的致命恐怖袭击事件的主谋之一。分析专家认为,此次布鲁塞尔恐袭案是他的支持者对他被捕一事进行的报复。

Words in This Story

metro – n. the name often given to a city’s underground train system, also called a subway

scourge – n. someone or something that causes a great amount of trouble or suffering

closed-circuit – adj. used to describe a television system that sends its signal through wires to a limited number of televisions


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 metro XogzNA     
n.地铁;adj.大都市的;(METRO)麦德隆(财富500强公司之一总部所在地德国,主要经营零售)
参考例句:
  • Can you reach the park by metro?你可以乘地铁到达那个公园吗?
  • The metro flood gate system is a disaster prevention equipment.地铁防淹门系统是一种防灾设备。
2 solidarity ww9wa     
n.团结;休戚相关
参考例句:
  • They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
3 reminder WkzzTb     
n.提醒物,纪念品;暗示,提示
参考例句:
  • I have had another reminder from the library.我又收到图书馆的催还单。
  • It always took a final reminder to get her to pay her share of the rent.总是得发给她一份最后催缴通知,她才付应该交的房租。
4 scourge FD2zj     
n.灾难,祸害;v.蹂躏
参考例句:
  • Smallpox was once the scourge of the world.天花曾是世界的大患。
  • The new boss was the scourge of the inefficient.新老板来了以后,不称职的人就遭殃了。
5 bombers 38202cf84a1722d1f7273ea32117f60d     
n.轰炸机( bomber的名词复数 );投弹手;安非他明胶囊;大麻叶香烟
参考例句:
  • Enemy bombers carried out a blitz on the city. 敌军轰炸机对这座城市进行了突袭。 来自《简明英汉词典》
  • The Royal Airforce sill remained dangerously short of bombers. 英国皇家空军仍未脱离极为缺乏轰炸机的危境。 来自《简明英汉词典》

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。