在线英语听力室

VOA慢速英语2016 欧盟在布鲁塞尔举行紧急安全会议

时间:2016-03-27 15:38:44

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

AS IT IS 2016-03-25 EU Holds Emergency Security Meeting in Brussels 欧盟在布鲁塞尔举行紧急安全会议

European Union justice and security ministers are meeting in Brussels Thursday to discuss ways to increase intelligence and security.

周四,欧盟各国的司法和安全部长将在布鲁塞尔会面,共同商讨如何加强情报和安全工作。

Terrorists carried out two bomb attacks in the Belgian capital Tuesday, killing1 at least 31 people and wounding 300 others. Police are searching for one additional suspect in the attacks.

周二,恐怖分子在比利时首都制造了两起炸弹袭击,造成至少31人死亡,300多人受伤。警方正在搜捕袭击事件中的另一名在逃嫌犯。

Officials earlier identified Khalid el-Bakraoui as the attacker in the bombing at the Maelbeek underground train station. Twenty people were killed in that explosion. Security video shows another man walking with Bakraoui. Belgian media report that police believe this second man could also have been involved.

政府官员此前已确认哈立德·巴克拉乌伊(Khalid el-Bakraoui)是马尔比克地铁站爆炸案中的袭击者。20多人在这起爆炸中丧生。监控录像显示还有一名男子与巴克拉乌伊同行。据比利时媒体报道称,警方认为这名男子或涉案。

El-Bakraoui's brother Ibrahim has been officially identified as one of the two suicide bombers3 in the attack on the airport the same day.

警方已确认巴克拉乌伊的弟弟易卜拉欣为当天机场炸弹袭击中自杀式炸弹袭击者之一。

Media have reported the name of the second airport bomber2 as Najim Laachraoui. He is a bombmaker for Islamic State and considered a main partner in the Paris terror attacks last November.

媒体已经公布另一名机场炸弹袭击者纳吉姆·拉赫劳利(Najim Laachraoui)。他负责为“伊斯兰国”组织制造炸弹,而且被警方认定为去年11月法国巴黎恐怖袭击事件的帮凶。

A third man walking with the suicide bombers also appears in airport video. The recording4 shows him pushing a cart.

监控录像里还出现一名与两位自杀式炸弹袭击者同行的男子。当时他推着一辆满载的行李车。

The Islamic State group has claimed responsibility for the Brussels attacks, as it did for the Paris attacks in November.

“伊斯兰国”组织声称对布鲁塞尔袭击事件负责,他们也曾宣称对去年11月的巴黎袭击负责。

Police say evidence suggests increasingly closer links between the Brussels and Paris terrorist strikes. The findings are raising questions about weaknesses in intelligence sharing and security cooperation.

警方称,证据显示布鲁塞尔和巴黎恐怖袭击事件之间有着越来越密切的联系。因此人们开始质疑情报共享和安全协作的严密性。

These questions will be a major part of Thursday’s EU meeting.

这些忧虑将成为周四欧盟会议的重要商讨话题。

European Commission President Jean-Claude Juncker spoke5 to reporters in Brussels Wednesday. He described proposals for tighter border controls and measures to make it more difficult to get firearms within the EU. "We need to have a union of security," he said.  

周三,欧盟委员会主席容克在布鲁塞尔对记者发表了演讲。他陈述了加强边境控制的提案以及加强欧盟范围内枪支管理的措施。他表示,“我们需要一个安全的联盟。”

Visa-free system

免签证制度

Europe's visa-free system is also under increasing scrutiny6. The system already is under heavy pressure from Europe’s refugee crisis.

欧洲的免签证审查也越来越严格。现在免签证系统明显受到来自欧洲难民危机的沉重压力。

Belgian officials are being pressured to explain how a terrorist network was able to plot and carry out two attacks from Belgium within months.

比利时政府正在彻查恐怖组织如何在数月内于比利时密谋并执行两起恐怖袭击。

Also, Turkish officials said Wednesday they had caught Ibrahim el Bakraoui in 2013 at the Syrian border. They said they sent him to the Netherlands.

周三,土耳其官员表示,2013年他们曾经在土耳其边境抓到易卜拉欣·巴克拉乌伊(Ibrahim el Bakraoui)。他们表示,之后把易卜拉欣遣送到了荷兰。

Turkish President Recep Tayyip Erdogan told reporters: "Despite our warnings that this person was a foreign terrorist fighter, the Belgian authorities could not identify a link to terrorism.”

土耳其总统埃尔多安告诉记者:“虽然我们已经警告过此人是一名国外恐怖分子,但比利时政府却未将其与恐怖主义联系起来。

Belgian officials say the el-Bakraoui brothers were mainly known as criminals who spent time in prison.

对此比利时官员表示,他们只知道巴克拉乌伊兄弟是蹲过监狱的犯罪分子。

But, EU Commission President Juncker urged people to support Belgium. "Who is at fault in the area of terrorism?" he asked in an interview. "Let's not start criticizing Belgium. I don't share this scorn."

欧盟委员会主席容克呼吁人们支持比利时。当接受采访时被问及“此次遭遇恐怖袭击是谁的错?”时,他表示“现在不是指责比利时的时候,我反对这种轻视。”

Attack 'almost inevitable7'

恐怖袭击仍然危机重重

Michael Hayden is a former director of the U.S. National Security Agency. He told VOA that the terror in Brussels was "almost inevitable." 

迈克尔·海登(Michael Hayden)是美国国家安全局前任局长。他接受美国之音采访时表示,布鲁塞尔的恐怖袭击几乎不可避免。

Hayden said, "If you look at what has happened...the soft targets, the transportation targets, the maximum civilian8 casualties, (it's) something we could see." 

海登表示,“你看看此次袭击的动机,手无寸铁的目标、人流集中的交通枢纽、最大化的平民伤亡,我们能看到的就是这些。”

Hayden also said it is "certainly not the last" attack Islamic State will carry out. The group has a "network that seems to be active and thriving in the heart of Europe," Hayden added.

海登还表示,很显然“伊斯兰国”组织不会就此收手。该组织在“欧洲心脏”地区似乎拥有一个活跃、庞大的网络系统。

Words in This Story

cart – n. a small wheeled vehicle that is pushed

tight – adj. not allowing much freedom : strict about controlling what happens

scrutiny – n. the act of carefully examining something especially in a critical way : the act of scrutinizing9 something

network – n. a group of people or organizations that are closely connected and that work with each other

scorn – n. a feeling that someone or something is not worthy10 of any respect or approval

inevitable – adj. sure to happen

casualty – n. a person who is hurt or killed during an accident, war, etc.


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
2 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
3 bombers 38202cf84a1722d1f7273ea32117f60d     
n.轰炸机( bomber的名词复数 );投弹手;安非他明胶囊;大麻叶香烟
参考例句:
  • Enemy bombers carried out a blitz on the city. 敌军轰炸机对这座城市进行了突袭。 来自《简明英汉词典》
  • The Royal Airforce sill remained dangerously short of bombers. 英国皇家空军仍未脱离极为缺乏轰炸机的危境。 来自《简明英汉词典》
4 recording UktzJj     
n.录音,记录
参考例句:
  • How long will the recording of the song take?录下这首歌得花多少时间?
  • I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
5 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
6 scrutiny ZDgz6     
n.详细检查,仔细观察
参考例句:
  • His work looks all right,but it will not bear scrutiny.他的工作似乎很好,但是经不起仔细检查。
  • Few wives in their forties can weather such a scrutiny.很少年过四十的妻子经得起这么仔细的观察。
7 inevitable 5xcyq     
adj.不可避免的,必然发生的
参考例句:
  • Mary was wearing her inevitable large hat.玛丽戴着她总是戴的那顶大帽子。
  • The defeat had inevitable consequences for British policy.战败对英国政策不可避免地产生了影响。
8 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
9 scrutinizing fa5efd6c6f21a204fe4a260c9977c6ad     
v.仔细检查,详审( scrutinize的现在分词 )
参考例句:
  • His grandfather's stern eyes were scrutinizing him, and Chueh-hui felt his face reddening. 祖父的严厉的眼光射在他的脸上。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
  • The machine hushed, extraction and injection nozzles poised, scrutinizing its targets. 机器“嘘”地一声静了下来,输入输出管道各就各位,检查着它的目标。 来自互联网
10 worthy vftwB     
adj.(of)值得的,配得上的;有价值的
参考例句:
  • I did not esteem him to be worthy of trust.我认为他不值得信赖。
  • There occurred nothing that was worthy to be mentioned.没有值得一提的事发生。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。