在线英语听力室

走进耶鲁大学 第9期:法庭风暴

时间:2016-05-23 01:52:54

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 Storming the Court

法庭风暴
Storming the Court~How a Band of Yale Law Students Sued the President and Won, is written by Brandt Goldstein. He is an attorney and writer whose articles have been published in The New York Times Magazine, The Washington Post, and the online edition of The Wall Street Journal. A graduate of Yale Law School, he served as a law clerk and then practiced at two private firms in Washington for several years.
《法庭风暴一美国耶鲁师生诉战总统》由勃兰特·戈尔茨坦所著。他是一名律师兼作家,其文章曾发表在《纽约时报杂志》《华盛顿邮报》以及《华尔街日报》的网络版。他是耶鲁大学法学院的毕业生,做过法院的书记员,然后在华盛顿的两家私人公司工作过几年。
A tale as riveting1 as fiction, Storming the Court is the true story of idealistic law students who challenged the United States government in a battle for freedom that went all the way to the Supreme2 Court, and resonates more than ever today. In 1992, three hundred innocent Haitian men, women, and children came to seek political asylum3 from the United States but were forced into a squalid detention4 camp at the American naval5 base at Guantanamo Bay, Cuba. They feared they might never be released.
虽然《法庭风暴》的情节像小说般引人人胜,讲述的却是一个真实的故事。具有理想主义精神的法学院学生们挑战美国政府,为自由而战,这场争论直至美国最高法院且影响深远。1992年,300名无辜的海地平民来到美国寻求政治避难,却被强行押送到坐落在古巴关塔纳摩湾的美国海军基地一个肮脏的拘留营里。他们担心自己永远都不会被释放了。
Storming the Court takes readers inside this modern-day atrocity6 to tell the tale of Yvonne Pascal, a young, charismatic activist-and other Haitian refugees who had fled their violent homeland only to end up prisoners in Guantanamo. They had no lawyers, no contact with the outside world, and no hope, except for a band of students at Yale Law School fifteen hundred miles away.
《法庭风暴》带领读者们感受现代社会的残暴,讲述了伊冯娜·帕斯卡尔(一位年轻有为的激进主义分子)和其他海地难民为逃离国内混乱却沦为关塔纳摩军事基地犯人的故事。他们没有辩护律师,同外界没有联系,甚至看不到希望,只有1500英里之外的一群耶鲁法学院师生为他们而战。
Led by Harold Koh, a gifted but untested law professor, these remarkable7 twenty-somethings waged a legal war against two U.S. presidents to defend the Constitution. It was an education in law unlike any other. With the refugees lives at stake, the students threw aside classes and career plans to fight an army of government attorneys in a case so politically volatile8 that the White House intervened in the legal strategy.
哈罗德高彼时是一位很有才华却未经考验的法律系教授。在他的带领下,一群20岁左右的优秀学生,向两任美国总统发起法律之战,以捍卫美国宪法。这种法律教 育是前所未有的。海地难民生命危急,学生们放下课程与学业,同官方律师团展开辩论。 这一案件政治影响力很大,连白宫高层都对其进行干预。
Featuring a real-life cast that includes top Justice Department officials, U.S. marines, radical9 human rights lawyers, and former Presidents George H.W. Bush and Bill Clinton, Storming the Court follows the students from the classrooms at Yale to the prison camp at Guantanamo to the federal court in New York and Washington as they struggle to save Yvonne Pascal and her fellow refugees.
《法庭风暴》涉及到的真实人物有:司法部门高层官员、美国海军、激进派人权律师、美国前总统老布什和克林顿。这本书记录了耶鲁学生从课堂到关塔纳摩军事基地的犯人营再到纽约、华盛顿的联邦法庭的足迹,他们竭尽全力挽救伊冯娜·帕斯卡尔及其他难民的生命。
For a time when the treatment of Guantanamo detainees has been challenged in the courts and the public arena10, this book traces the origins of the legal battle over America's use of the naval base as a prison and illuminates11 the troubling ways that politics can influence legal decisions. Storming the Court is a story of a group of passionate12 law students who took on their government in the name of the greatest American value: freedom.
关塔纳摩军事基地闪犯所受的待遇一度受到法庭以及公众领域的关注。这本书追溯到关于美国将海军基地作为监狱使用的法律之争,反映出政治因素能够影响法律决策等令人不安的现实。《法庭风暴》讲述了富有活力的法学院学生以美国最重要的价值观"自由"为口号同政府进行较量的故事。
the book won great popularity. One of the praises is as follows, "A revealing look at the legal system, a compelling human rights story and an inspirational tale of dedicated13 people who refused to accept the status quo.,'
这本书非常受欢迎。曾有人这样评价它,"一次对法律体系的揭露,一场引人入胜的人权斗争,一部乐于奉献的人们挑战现状的鼓舞人心的故事。"

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 riveting HjrznM     
adj.动听的,令人着迷的,完全吸引某人注意力的;n.铆接(法)
参考例句:
  • I find snooker riveting though I don't play myself.虽然我自己不打斯诺克,但是我觉得它挺令人着迷。
  • To my amazement,I found it riveting.但令我惊讶的是,我发现它的吸引人处。
2 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
3 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
4 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
5 naval h1lyU     
adj.海军的,军舰的,船的
参考例句:
  • He took part in a great naval battle.他参加了一次大海战。
  • The harbour is an important naval base.该港是一个重要的海军基地。
6 atrocity HvdzW     
n.残暴,暴行
参考例句:
  • These people are guilty of acts of great atrocity.这些人犯有令人发指的暴行。
  • I am shocked by the atrocity of this man's crimes.这个人行凶手段残忍狠毒使我震惊。
7 remarkable 8Vbx6     
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
参考例句:
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
8 volatile tLQzQ     
adj.反复无常的,挥发性的,稍纵即逝的,脾气火爆的;n.挥发性物质
参考例句:
  • With the markets being so volatile,investments are at great risk.由于市场那么变化不定,投资冒着很大的风险。
  • His character was weak and volatile.他这个人意志薄弱,喜怒无常。
9 radical hA8zu     
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
参考例句:
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
10 arena Yv4zd     
n.竞技场,运动场所;竞争场所,舞台
参考例句:
  • She entered the political arena at the age of 25. 她25岁进入政界。
  • He had not an adequate arena for the exercise of his talents.他没有充分发挥其才能的场所。
11 illuminates 63e70c844c6767d7f38403dcd36bb8a5     
v.使明亮( illuminate的第三人称单数 );照亮;装饰;说明
参考例句:
  • The light shines on from over there and illuminates the stage. 灯光从那边照进来,照亮了舞台。 来自《简明英汉词典》
  • The sun illuminates the sky. 太阳照亮了天空。 来自《简明英汉词典》
12 passionate rLDxd     
adj.热情的,热烈的,激昂的,易动情的,易怒的,性情暴躁的
参考例句:
  • He is said to be the most passionate man.据说他是最有激情的人。
  • He is very passionate about the project.他对那个项目非常热心。
13 dedicated duHzy2     
adj.一心一意的;献身的;热诚的
参考例句:
  • He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。
  • His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都放在改进这项设计上了。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。