在线英语听力室

走进耶鲁大学 第26期:橄榄球赛

时间:2016-06-13 02:50:03

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 The Game

橄榄球赛
The Game is a title given to several U.S. college rivalry1 games, but particularly the annual contest between the Harvard University "Crimson2" and the Yale University "Bull-dogs." Up to 2009, the Harvard University "Crimson" and the Yale University "Bulldogs' had met 126 times since 1875,when American football was evolving from rugby. The Game is held yearly in November at the end of the football season and the venue3 alternates between the Harvard Stadium and the Yale Bowl
橄榄球比赛是指美国高校间的对抗赛,尤其是指一年一度的哈佛"红队"和耶鲁 "蓝队"之间的比赛。到2009为止,哈佛和耶鲁已经对决了 126次,最早的一次是在 1875年,那时,橄榄球正逐步演变为美式足球。橄榄球比赛每年举行一次,通常在足球赛季末尾的11月,比赛场地在耶鲁和哈佛的体育馆之间轮换选择。
The Game is the third-most-played college football rivalry, after The Rivalry between Lehigh-Lafayette and the Princeton-Yale game. In 2003, the rivalry was rated the sixth-best in college athletics4 by Sports Illustrated5.
耶鲁一哈佛橄榄球对抗赛是第三大高校对抗赛,仅次于利哈伊一拉法叶大学对决赛和普林斯顿--耶鲁对决赛。2003年,耶鲁与哈佛的橄榄球比赛在《体育画报》 高校竞技评选中排名第六。
The first meeting of the two teams occurred on November 13,1875 at Hamilton Field in New Haven6. The Game was played under rules resembling modem7 rugby and was particularly brutal8. For many students and alumni of Harvard and Yale, The Game is an important event. The schools are located only a few hours' travel from one another; and, perhaps because they are generally regarded as among the nation's most prestigious9 (as well as being two of the three oldest), the rivalry is intense. Beating the rival is often considered more important than the team's season record. The Game is significant for historical reasons. The schools that would become the Ivy10 League played a large part in the development of American football in the late 19th century. They wanted to keep this tradition, so the Game was held to determine the Ivy League championship, although recently it has been rare to find both schools enjoying a strong season simultaneously11. The Game receives relatively12 little national attention today; most football fans are more interested in games between larger institutions whose teams are made up of scholarship athletes, many of whom bound for professional careers.
两支球队的第一次对决发生在1875年11月13日,比赛地点位于纽黑文市的汉密尔顿场地。当时的比赛是按照类似于现代橄榄球的规则举行的,场面极为壮观。对于耶鲁和哈佛的在校生和校友来说,橄揽球比赛是一件大事。两座大学相距仅几小时的车程; 可能是由于两座大学都赫赫有名的缘故,它们之间的竞争就显得格外激烈。能否击败对方甚至比赛季总得分还要重要。这项比赛之所以如此重要,还有历史原因。 那些后来成为常春藤联盟成员的学校对19世纪晚期美国足球的发展做出了重要的贡献。它们想要保持这一传统便形成了每年举办橄榄球赛的传统。尽管最近很难看到两座大学同时在一个赛季中表现突出,但橄榄球比赛同样决定了他们在常青藤联盟中的地位。如今,橄榄球比赛不像以往那样吸引人的注意力了,大多数足球迷对大型组织举办的比赛感兴趣。他们的球队一般由奖学金运动员组成,球员也大多希望成为职业 运动员。
Since 1873, the Game has been hold for 126 times which has also been a tradition for both universities. It has provided a good chance for the alumni to get together to cheer for their alma mater. They can also make full use of this opportunity to have a hearty13 chatting with their friends thus adding colors to their dull life. Meanwhile, the university spares no time to raise more money from some successful celebrities14. For the students on campus, it is a large scale and gorgeous Carnival15 which everybody long to participate in.
从1873年开始,橄榄球比赛已经举行了126次,并且成为两校共有的一种传统。 校友们借此机会回到母校,既为自己的球队加油,又可以和朋友会心交谈,为平淡的生活增加乐趣。与此同时,校方也决不会放弃这样一个校友们募捐的好机会。而对在校学生来说,这就是一场规模巨大、每个人都在期待的狂欢盛宴。
In the Game, they played American football. One should run with the ball in hand just like what you can see in Forrest Gump. Otherwise, he will be pulled down by others. Before the game starts, there is a warming-up show by the cheering squad16. In a while, the mascots17 turn up with funny performances. The appearance of the team members will roll up a tide of cheers. The members who are going to retire from the very season will be asked to stand in the middle of the playground to hug their parents and say goodbye to friends. Everybody at present will be touched by this scene. However,when the players show up, there comes a murderous wind.
比赛中,队员们打的是美式足球,就是《阿甘正传》里面的那种,抱到橄榄球后, 球员要疯狂往前跑,不然就会被人扑倒。球赛开始前,乐队跟啦啦队出来暖场;随后, 双方的吉祥物会带来滑稽的表演。球员出场时更是会掀起一阵欢呼声:当年将要退休 的球员会被一一唱名,站到场地中间与父母拥抱,并向队友们道别;在场的所有人都会为之动容。不过,球员一出场,大家的杀气就来了。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 rivalry tXExd     
n.竞争,竞赛,对抗
参考例句:
  • The quarrel originated in rivalry between the two families.这次争吵是两家不和引起的。
  • He had a lot of rivalry with his brothers and sisters.他和兄弟姐妹间经常较劲。
2 crimson AYwzH     
n./adj.深(绯)红色(的);vi.脸变绯红色
参考例句:
  • She went crimson with embarrassment.她羞得满脸通红。
  • Maple leaves have turned crimson.枫叶已经红了。
3 venue ALkzr     
n.犯罪地点,审判地,管辖地,发生地点,集合地点
参考例句:
  • The hall provided a venue for weddings and other functions.大厅给婚礼和其他社会活动提供了场所。
  • The chosen venue caused great controversy among the people.人们就审判地点的问题产生了极大的争议。
4 athletics rO8y7     
n.运动,体育,田径运动
参考例句:
  • When I was at school I was always hopeless at athletics.我上学的时候体育十分糟糕。
  • Our team tied with theirs in athletics.在田径比赛中,我们队与他们队旗鼓相当。
5 illustrated 2a891807ad5907f0499171bb879a36aa     
adj. 有插图的,列举的 动词illustrate的过去式和过去分词
参考例句:
  • His lecture was illustrated with slides taken during the expedition. 他在讲演中使用了探险时拍摄到的幻灯片。
  • The manufacturing Methods: Will be illustrated in the next chapter. 制作方法将在下一章说明。
6 haven 8dhzp     
n.安全的地方,避难所,庇护所
参考例句:
  • It's a real haven at the end of a busy working day.忙碌了一整天后,这真是一个安乐窝。
  • The school library is a little haven of peace and quiet.学校的图书馆是一个和平且安静的小避风港。
7 modem sEaxr     
n.调制解调器
参考例句:
  • Does your computer have a modem?你的电脑有调制解调器吗?
  • Provides a connection to your computer via a modem.通过调制解调器连接到计算机上。
8 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
9 prestigious nQ2xn     
adj.有威望的,有声望的,受尊敬的
参考例句:
  • The young man graduated from a prestigious university.这个年轻人毕业于一所名牌大学。
  • You may even join a prestigious magazine as a contributing editor.甚至可能会加入一个知名杂志做编辑。
10 ivy x31ys     
n.常青藤,常春藤
参考例句:
  • Her wedding bouquet consisted of roses and ivy.她的婚礼花篮包括玫瑰和长春藤。
  • The wall is covered all over with ivy.墙上爬满了常春藤。
11 simultaneously 4iBz1o     
adv.同时发生地,同时进行地
参考例句:
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
12 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
13 hearty Od1zn     
adj.热情友好的;衷心的;尽情的,纵情的
参考例句:
  • After work they made a hearty meal in the worker's canteen.工作完了,他们在工人食堂饱餐了一顿。
  • We accorded him a hearty welcome.我们给他热忱的欢迎。
14 celebrities d38f03cca59ea1056c17b4467ee0b769     
n.(尤指娱乐界的)名人( celebrity的名词复数 );名流;名声;名誉
参考例句:
  • He only invited A-list celebrities to his parties. 他只邀请头等名流参加他的聚会。
  • a TV chat show full of B-list celebrities 由众多二流人物参加的电视访谈节目
15 carnival 4rezq     
n.嘉年华会,狂欢,狂欢节,巡回表演
参考例句:
  • I got some good shots of the carnival.我有几个狂欢节的精彩镜头。
  • Our street puts on a carnival every year.我们街的居民每年举行一次嘉年华会。
16 squad 4G1zq     
n.班,小队,小团体;vt.把…编成班或小组
参考例句:
  • The squad leader ordered the men to mark time.班长命令战士们原地踏步。
  • A squad is the smallest unit in an army.班是军队的最小构成单位。
17 mascots aecb9f35e21335e20c5eb14a9f5e4d45     
n.吉祥物( mascot的名词复数 )
参考例句:
  • One of the mascots was the platypus. 吉祥物一是鸭嘴兽。 来自《简明英汉词典》
  • Information on all things Olympic, including logos, mascots, venues,and bid candidates. 所有事情奥林匹克,包括的标识语,吉祥物,地点,和出价候选人的信息。 来自互联网

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。