在线英语听力室

美丽新世界Brave New World 第14章(2)

时间:2016-07-21 02:31:32

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   "She's my mother," he said in a scarcely audible voice.

  “她是我的母亲。”他用几乎听不见的声音说。
  The nurse glanced at him with startled, horrified1 eyes; then quickly looked away.
  一听这词护士用惊讶、恐怖的眼光看了他一眼,随即看向别处。
  From throat to temple she was all one hot blush.
  她脸红了,从太阳穴一直红到了脖子根。
  "Take me to her," said the Savage2, making an effort to speak in an ordinary tone.
  “带我到她那儿去。”野蛮人竭力用平常的口气说。
  Still blushing, she led the way down the ward3.
  她红着脸领他来到了病室。
  Faces still fresh and unwithered (for senility galloped4 so hard that it had no time to age the cheeks—only the heart and brain) turned as they passed.
  穿过病室时那些仍然年轻的,尚未衰老的脸(因为衰老发展极为迅速,心脏和脑子老化了,面孔还没有来得及老化)向他们转了过来。
  Their progress was followed by the blank, incurious eyes of second infancy5.
  第二度婴儿期的茫然的、没有好奇心的眼神追随着他们路过的身影。
  The Savage shuddered6 as he looked.
  野蛮人看见他们的样子不禁打了个寒噤。
  Linda was lying in the last of the long row of beds, next to the wall.
  琳妲躺在她那一排的最后一张床上,
  Propped7 up on pillows, she was watching the Semi-finals of the South American Riemann-Surface Tennis Championship,
  靠着垫子看着南美瑞曼式球场网球冠军赛半决赛。
  which were being played in silent and diminished reproduction on the screen of the television box at the foot of the bed.
  那情景在床脚的电视屏幕上无声地放映着,画面缩小了。
  Hither and thither8 across their square of illuminted glass the little figures noiselessly darted9, like fish in an aquarium10—the silent but agitated11 inhabitants of another world.
  在发光的方形荧屏上小小的人形不出声地跑来跑去,像水族馆里的鱼——全是另一个世界里的激动却不出声的人。
  Linda looked on, vaguely12 and uncomprehendingly smiling. Her pale, bloated face wore an expression of imbecile happiness.
  琳妲继续看着电视,发出似懂非懂的暧昧的微笑,苍白浮肿的脸上绽出白痴般的欢喜。
  Every now and then her eyelids13 closed,and for a few seconds she seemed to be dozing14.
  眼皮不时地闭一闭,似乎打了几秒钟盹,
  Then with a little start she would wake up again–wake up to the aquarium antics of the Tennis Champions,
  微微一惊,又醒了过来,看见了水族馆里的奇怪的网球运动员;
  to the Super-Vox-Wurlitzeriana rendering15 of "Hug me till you drug me, honey,"
  听见了超高音歌唱家伍丽策的歌“拥抱我直到我迷醉,亲亲”;
  to the warm draught16 of verbena that came blowing through the ventilator above her head—would wake to these things,
  嗅到了她头上通风机送来的新鲜马鞭草香——她醒过来时感觉到了这些东西,
  or rather to a dream of which these things,transformed and embellished17 by the soma in her blood, were the marvellous constituents18,
  毋宁说是感觉到了一个梦,一个经过她血液里的唆麻改造过,打扮成的辉煌事物构成的梦。
  and smile once more her broken and discoloured smile of infantile contentment.
  她再次露出婴儿似的满足的微笑。那微笑残破而暗淡。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 horrified 8rUzZU     
a.(表现出)恐惧的
参考例句:
  • The whole country was horrified by the killings. 全国都对这些凶杀案感到大为震惊。
  • We were horrified at the conditions prevailing in local prisons. 地方监狱的普遍状况让我们震惊。
2 savage ECxzR     
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人
参考例句:
  • The poor man received a savage beating from the thugs.那可怜的人遭到暴徒的痛打。
  • He has a savage temper.他脾气粗暴。
3 ward LhbwY     
n.守卫,监护,病房,行政区,由监护人或法院保护的人(尤指儿童);vt.守护,躲开
参考例句:
  • The hospital has a medical ward and a surgical ward.这家医院有内科病房和外科病房。
  • During the evening picnic,I'll carry a torch to ward off the bugs.傍晚野餐时,我要点根火把,抵挡蚊虫。
4 galloped 4411170e828312c33945e27bb9dce358     
(使马)飞奔,奔驰( gallop的过去式和过去分词 ); 快速做[说]某事
参考例句:
  • Jo galloped across the field towards him. 乔骑马穿过田野向他奔去。
  • The children galloped home as soon as the class was over. 孩子们一下课便飞奔回家了。
5 infancy F4Ey0     
n.婴儿期;幼年期;初期
参考例句:
  • He came to England in his infancy.他幼年时期来到英国。
  • Their research is only in its infancy.他们的研究处于初级阶段。
6 shuddered 70137c95ff493fbfede89987ee46ab86     
v.战栗( shudder的过去式和过去分词 );发抖;(机器、车辆等)突然震动;颤动
参考例句:
  • He slammed on the brakes and the car shuddered to a halt. 他猛踩刹车,车颤抖着停住了。 来自《简明英汉词典》
  • I shuddered at the sight of the dead body. 我一看见那尸体就战栗。 来自《简明英汉词典》
7 propped 557c00b5b2517b407d1d2ef6ba321b0e     
支撑,支持,维持( prop的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He sat propped up in the bed by pillows. 他靠着枕头坐在床上。
  • This fence should be propped up. 这栅栏该用东西支一支。
8 thither cgRz1o     
adv.向那里;adj.在那边的,对岸的
参考例句:
  • He wandered hither and thither looking for a playmate.他逛来逛去找玩伴。
  • He tramped hither and thither.他到处流浪。
9 darted d83f9716cd75da6af48046d29f4dd248     
v.投掷,投射( dart的过去式和过去分词 );向前冲,飞奔
参考例句:
  • The lizard darted out its tongue at the insect. 蜥蜴伸出舌头去吃小昆虫。 来自《简明英汉词典》
  • The old man was displeased and darted an angry look at me. 老人不高兴了,瞪了我一眼。 来自《简明英汉词典》
10 aquarium Gvszl     
n.水族馆,养鱼池,玻璃缸
参考例句:
  • The first time I saw seals was in an aquarium.我第一次看见海豹是在水族馆里。
  • I'm going to the aquarium with my parents this Sunday.这个星期天,我要和父母一起到水族馆去。
11 agitated dzgzc2     
adj.被鼓动的,不安的
参考例句:
  • His answers were all mixed up,so agitated was he.他是那样心神不定,回答全乱了。
  • She was agitated because her train was an hour late.她乘坐的火车晚点一个小时,她十分焦虑。
12 vaguely BfuzOy     
adv.含糊地,暖昧地
参考例句:
  • He had talked vaguely of going to work abroad.他含糊其词地说了到国外工作的事。
  • He looked vaguely before him with unseeing eyes.他迷迷糊糊的望着前面,对一切都视而不见。
13 eyelids 86ece0ca18a95664f58bda5de252f4e7     
n.眼睑( eyelid的名词复数 );眼睛也不眨一下;不露声色;面不改色
参考例句:
  • She was so tired, her eyelids were beginning to droop. 她太疲倦了,眼睑开始往下垂。
  • Her eyelids drooped as if she were on the verge of sleep. 她眼睑低垂好像快要睡着的样子。 来自《简明英汉词典》
14 dozing dozing     
v.打瞌睡,假寐 n.瞌睡
参考例句:
  • The economy shows no signs of faltering. 经济没有衰退的迹象。
  • He never falters in his determination. 他的决心从不动摇。
15 rendering oV5xD     
n.表现,描写
参考例句:
  • She gave a splendid rendering of Beethoven's piano sonata.她精彩地演奏了贝多芬的钢琴奏鸣曲。
  • His narrative is a super rendering of dialect speech and idiom.他的叙述是方言和土语最成功的运用。
16 draught 7uyzIH     
n.拉,牵引,拖;一网(饮,吸,阵);顿服药量,通风;v.起草,设计
参考例句:
  • He emptied his glass at one draught.他将杯中物一饮而尽。
  • It's a pity the room has no north window and you don't get a draught.可惜这房间没北窗,没有过堂风。
17 embellished b284f4aedffe7939154f339dba2d2073     
v.美化( embellish的过去式和过去分词 );装饰;修饰;润色
参考例句:
  • The door of the old church was embellished with decorations. 老教堂的门是用雕饰美化的。 来自《简明英汉词典》
  • The stern was embellished with carvings in red and blue. 船尾饰有红色和蓝色的雕刻图案。 来自辞典例句
18 constituents 63f0b2072b2db2b8525e6eff0c90b33b     
n.选民( constituent的名词复数 );成分;构成部分;要素
参考例句:
  • She has the full support of her constituents. 她得到本区选民的全力支持。
  • Hydrogen and oxygen are the constituents of water. 氢和氧是水的主要成分。 来自《简明英汉词典》

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。